English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Sort

Sort translate Portuguese

19,187 parallel translation
Votre seule présence atteste de notre sollicitude à tous envers le sort d'Elizabeth Keen.
O simples facto de estarem aqui demonstra a preocupação que partilhámos em relação à segurança de Elizabeth Keen.
Personne n'entre ou ne sort.
Ninguém entra ou sai.
Il sort pas l'entrée principale de l'hôpital.
Está a sair pela porta da frente do hospital.
Un sort de protection.
Um feitiço de protecção.
Robbins sort ce soir.
A Robbins vai sair hoje à noite.
- Attendez, donc ça sort en une pièce?
- E sai de uma vez só? - Exactamente.
On sort avec Apu pour le réconforter.
Pai, vamos levar o Apu a sair para o animar.
- Juste mon sort dans les mains du jury,
O que vejo é o meu futuro nas mão do júri,
Ils délibèrent sur son sort en ce moment.
Sim, estão a deliberar sobre o caso agora.
- D'où ça sort?
- Onde conseguiram a informação?
J'ai à cœur leur sort.
Ninguém mais do que eu quer saber o que lhes aconteceu.
Elle sort ou j'entre?
Como vai ser? Sai ela ou entro eu?
Si on sort de là, ce sera par l'avant.
Se chegarmos a sair daqui, será pela frente.
Venez, on sort, on la laisse se reposer ici.
Vamos deixá-Ia descansar aqui.
D'où ça sort?
Que se passa contigo?
Elle s'en sort?
Está a processar tudo isto?
- Tu t'apitoies sur ton sort.
- Isso é auto-piedade.
Ce n'est pas le moment de vous apitoyer sur votre sort.
Não pode ficar com pena de si próprio numa altura destas.
Il a scellé son sort en faisant un Full Nelson à une crevette.
Traçou o destino ao fazer uma chave de pernas numa miúda com menos 20 kg do que ele.
Soyons honnêtes, tu avais l'habitude de sortir de la piqûre et de ressentir des émotions, en quelque sort, et depuis la piqûre d'hier, tu as commencé à réellement les ressentir.
- Vamos ser honestos, costumavas sair do Stitch a sentir algumas emoções, e desde o Stitch de ontem, começaste realmente a senti-las.
On s'en sort toujours.
Como alguém sem pistas.
On sort plus ensemble.
Já não namoramos.
Le sort s'est rompu.
O feitiço foi-se.
Je peux te tuer avec un simple sort.
Posso matar-te com um único feitiço.
Oh, j-je n'ai pas besoin d'un sort.
Não preciso de um feitiço.
Ces gens ont eu le sort qu'ils méritaient.
Eles tiveram o que mereciam.
Tu penses que parler changera rien à ton sort. Mais tu me connais pas.
Pensas que não falares vai mudar como isto acaba para ti, mas não me conheces.
Je vais changer mon sort à moi.
Vou mudar como isto acaba para mim.
Personne ne s'en sort indemne.
Ninguém sai ileso.
On s'en sort toujours bien au final.
Tudo correu bem no fim.
Mais il y a un sort de protection sur la porte.
- Temos. Mas há um feitiço de protecção na entrada, pode ser perigoso abri-la.
- Des bonbons ou un sort!
- Doce ou travessura! - Halloween?
Pourquoi, quand je tape mon nom dans le moteur de recherche de ma société, ce putain d'Internet me sort un tas de conneries?
Porque é que me pesquiso no motor da minha empresa, e a merda da Internet descarrega em mim?
On ne sort pas de beta.
Não vamos lançar a Beta.
Bien. Mais si ça sort, j'ai rien entendu la dessus.
Está bem, mas se o assunto surgir, não sabia de nada disto.
Sort ton ordinateur.
Liga o portátil.
Ce ne te fera rien de bon si ce livre sort dans quelques mois.
Sabes que não vai servir-te de nada se este livro sair daqui a uns meses, certo?
On sort ensemble depuis un moment.
Namoramos há um tempo.
Le sort nous offre une troisième balle.
O destino está a oferecer-nos uma terceira bola.
Je reviendrais quand vous serait plus en état de nuire. Prend cette hache et sort tout le monde de cette misère.
Eu entro depois de ficares inconsciente, pego nesse machado e acabo com o vosso sofrimento.
Tu crois que j'ai fait ce sort pour m'amuser?
Achas que eu fiz aquele feitiço de localização porque me apeteceu?
Virons ce corps d'ici avant qu'on le remarque, un petit sort de dissimulation serait sûrement utile.
Agora, olha, nós temos de tirar este cadáver daqui antes que alguém repare, portanto, um feitiço de encobrimento dava uma grande ajuda.
Ils savaient qu'ils subiraient le même sort. Au final, personne n'a rien vu.
Sabiam que lhes aconteceria o mesmo, portanto ninguém viu nada.
D'où il sort, celui du dos?
Onde arranjaste essa aí atrás?
Le Pasteur a jeté un sort sur mon Donnie.
O Padre aplicou um feitiço no meu Donnie!
Ou elle subira le même sort que Krypton.
Ou sofreria o mesmo destino de Krypton.
Si tu veux vraiment que cette planète évite le sort de Krypton, alors travaille avec nous.
Se realmente queres que este planeta evite o mesmo destino de Krypton, então... - trabalha connosco. - Com estas pessoas?
Une vue si indéniable que les gens la reconnaitront même avec ce sort.
Algo tão convincente que as pessoas irão reconhecê-lo mesmo que estejam enfeitiçadas.
Il me faut le nom du troisième homme avant que ses enfants ne connaissent le même sort que Kurt...
Vou precisar do nome do terceiro homem, antes que os filhos dele tenham o mesmo destino do Kurt...
Je cherche un sort pour faire sortir Amara de sa cachette.
Procuro um feitiço. Algo para atrair a Amara, mas há...
Puis, ça sort.
E depois digo-o.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]