Translate.vc / French → Portuguese / Soît
Soît translate Portuguese
83,900 parallel translation
Loué soit-Il.
Louvado seja. Louvado seja.
Béni soit-Il.
Abençoado seja.
Loué soit-Il.
Louvado seja.
Béni soit le fruit.
Louvado seja o fruto.
Béni soit le fruit.
Bendito o fruto.
Il faudra qu'on attende que la maison soit endormie.
Teremos de esperar, claro, até os assuntos da casa ficarem despachados por hoje.
Loué soit-Il.
Louvados sejam.
C'est un miracle qu'on ne soit pas toutes folles.
É um milagre não sermos todas malucas...
Béni soit ce jour.
Abençoado dia.
Louée soit Sa Bonté.
Louvada seja a Sua recompensa.
La Paix soit avec vous.
A paz esteja consigo.
Loué soit-Il, pétasse.
Louvado seja, cabra.
Le sergent veut pas qu'il soit surveillé par un uniforme.
O Sargento não quer que ele se assuste com o uniforme.
Qui elle soit, elle n'en vaut pas cet ennui.
Quem quer que ela seja, não vale a pena o incómodo.
Ça me rend malade que cet enfoiré soit dehors quelque part à respirer, manger, vivre, pendant que Julie-Ann est à la morgue en train d'être sondé, piquée, ouverte.
Fico enojada ao saber que aquele desgraçado anda por aí algures a respirar, comer e viver, enquanto a Julie-Ann está na morgue a ser esmiuçada, aberta e cortada a meio.
Oui, mais il faut qu'il soit dans une enveloppe à mon nom.
Sim, mas... precisa de estar num envelope com o meu nome lá escrito.
Si elle me balance, alors, soit.
Se contar o que ouviu, contou.
Non, c'est soit une colonie de rats...
Não, foi um bando de ratazanas...
C'était soit une colonie de rats mutants avec des orteils humains, soit de l'air dans les conduits d'aération, soit C.
Ouvi um bando de ratazanas mutantes com dedos mindinhos humanos, ar a vibrar ao passar por turbinas ou a hipótese "C".
Quitte à ce qu'Anders tringle quelqu'un, autant que ce soit une connaissance.
O Anders tinha de espetar o mastro nalgum lado, por isso preferi que fosse em terreno conhecido.
S'il vous plaît, faites que ce soit ma taille.
Por favor, sejam o meu número.
Faites que ce soit ma taille.
Por favor.
Non que la sécurité alimentaire soit notre souci majeur.
Claro que ninguém quer saber da segurança alimentar.
Soit comme des animaux, de la même façon dont on nous traite.
Como um monte de animais, tal como eles nos tratam.
Quel que soit le prix, c'est de l'arnaque.
Estão a roubar quem paga estas despesas.
Soit.
Concordo.
Mieux vaut pour lui qu'il soit juste au coin de la rue.
É bom que ele esteja ao virar da esquina.
Si vous saviez quoi que ce soit sur moi, vous sauriez que je n'achète jamais rien au rayon fruits et légumes.
Se soubesse alguma coisa sobre mim, saberia que eu jamais faria compras na sessão de fruta e vegetais.
- Non. Je veux que ce soit toi qui le contrôle.
Quero-te no controlo das operações.
Ils ont besoin qu'on le soit.
- Porque eles precisam que estejamos.
Assure-toi que ce soit ouvert quand on reviendra.
Certifica-te que este portal estará aberto quando regressarmos.
Quelqu'en soit le prix.
Não importa a que custo.
Je suis contente que la nuit dernière soit arrivée.
Olha, estou feliz por a noite passada ter acontecido.
Que ce soit dans ma vie professionnelle ou avec mes amis.
Seja na... sua carreira ou na amizade.
Elle devait savoir qu'en te sauvant il y avait une chance que son identité de Martien Blanc soit révélée.
Ela tinha que saber que havia uma possibilidade de, ao salvar-te, ela seria revelada como Marciana Branca.
Mais si tu l'épargnes, si tu fais ça, je vais peut-être attendre qu'il soit en prison pour te chasser.
Mas, se o deixares viver... se conseguires fazer isso, talvez eu apenas te persiga depois de o prender.
Vous avez de la chance que personne ne soit mort.
Teve sorte que ninguém morreu.
Ouais, je suis ravi qu'on soit sur la même longueur d'onde.
Pois. Pois, claro. Sabes... fico contente por saber que concordamos, sabes.
J'allais vérifier, mais je ne pense pas que nous ayons trouvé quoi que ce soit.
Ia agora mesmo verificar se havia novidades, mas... acho que não.
Non, soit... prudent.
- Não. Apenas... Tem cuidado.
Je suis content que tout le monde soit d'accord.
Pois, fico contente que todos estejam bem.
Mais je ne suis pas vraiment certaine que ce soit réel.
Mas não... tenho bem a certeza... se aconteceu.
Je suppose que j'ai fait ses grands projets par ce que je voulais que la journée soit spéciale.
Acho que fiz aqueles grandes planos porque queria que o dia fosse mais do que especial.
Je suis content qu'on soit d'accord.
Fico contente em saber que concordamos.
Elle n'avait pas besoin de m'ordonner quoique ce soit.
Ela não precisou de me obrigar a nada.
C'est bizarre parce que soit quelque chose ne va pas avec le signal, soit la source n'est pas pure.
Isto é estranho porque... Ou há algo de errado com o sinal ou a fonte não é pura.
Je sais que tu es heureuse qu'il soit de retour.
Ouve... sei que estás contente que ele esteja de regresso.
Il n'y a pas d'homme sur Terre qui soit assez bien pour Alex. Donc il fallait que ce soit quelqu'un comme vous.
Não há homem nenhum... na Terra suficientemente bom para a Alex Danvers, então... teria que ser alguém como tu.
Mais il faut que ce soit quelque chose de nouveau.
Mas... isto terá que ser algo novo.
Je dis juste qu'on est vraiment chanceux que le Dr. Danvers soit revenu quand une bombe à fusion est devenue une menace. Une bombe à fusion mentionné par lui et que personne n'a vu.
Quero dizer, que foi uma sorte o Dr. Danvers ter regressado mesmo quando uma bomba de fusão nuclear se tornou uma ameaça.
Elles exigeaient qu'on soit tous meilleurs.
Elas exigem que todos sejamos melhores.