Translate.vc / French → Portuguese / Surprises
Surprises translate Portuguese
1,570 parallel translation
T'es vraiment plein de surprises, toi.
És uma caixinha cheia de surpresas.
L'emballage n'est pas terrible, mais l'intérieur réserve des surprises.
A embalagem não é grande coisa, mas garanto que o interior é um prémio.
Même si c'était le cas... il faut qu'il comprenne que la vie... est une suite de surprises.
Bem, mesmo que tenha... Terá de se habituar à ideia de que a vida muda e, por vezes, sucedem coisas.
Ils adorent les surprises.
Eles adoram surpresas.
Mais la vie nous réserve bien des surprises.
Mas há sempre algo inesperado.
Que voulez-vous? La vie est pleine de surprises.
Tu sabes, a vida dá muitas voltas.
Tu aimais ces petites surprises.
- Gostavas destas coisas.
Porte le verre à la cuisine et va surveiller la marmite sur le feu pour éviter d'autres surprises.
Deixe o copo na cozinha, e vá verificar o bolo! Não quero mais surpresas.
A peu près autant de foi qu'en les horoscopes, ou les petites prédictions surprises.
Exactamente a mesma fé que tenho em horóscopos, bolinhos da sorte.
Je suis toujours équipé en cas de mauvaises surprises.
Sempre estou preparado para as inclemências do clima.
Les surprises affluent.
As surpresas não param.
Retiens bien ses leçons, il fait des interros surprises.
Memoriza todas as lições, novato. Este tipo gosta de fazer testes surpresa.
Oh, je suis plein de surprises.
Outra surpresa.
Deux personnes très surprises.
Em duas pessoas muito surpreendidas.
Tu m'avais dit qu'ils savaient gérer les surprises.
Só que tu disseste-me que elas davam conta de surpresas.
Je suis plein de surprises.
Sou cheio de surpresas.
Mais vous seriez surprises, beaucoup de personnes pensent qu'on peut bien me parler.
Respeito isso. Mas muitas pessoas procuram-me, sou um gajo bom para conversar.
Crois-moi là dessus, mon pote. En fait elle ne parle aux élèves que quand elle fait des interros surprises.
Ela só fala com os alunos quando vai dar testes surpresa.
Ceux qui aiment les surprises, et ceux qui les détestent.
As que gostam de surpresas e as que não gostam.
Je n'ai jamais rencontré un chirurgien qui aimait les surprises, car les chirurgiens aiment savoir où ils vont.
Não sei de nenhum cirurgião que goste de surpresas pois, como cirurgiões, gostamos de ter conhecimento.
Ce que je veux dire n'a rien à voir avec les surprises, la mort, les procès ou les chirurgiens.
Pronto, o que eu quero frisar, e tenho algo a frisar, não tem nada a ver com surpresas ou mortes ou processos ou cirurgiões.
Les mères aiment ça - - des surprises pour leurs anniversaires.
As mães gostam disso, de surpresas nos dias de anos.
Donc, il y a d'autres surprises?
Então, há mais surpresas?
Elle les aurait surprises dans leur chambre.
Aparentemente, ela encontrou-as na sua própria cama.
Vous n'avez pas d'autres surprises pour moi, n'est-ce pas?
Você não tem mais surpresas para mim esta noite, tem?
Tu sais très bien que je n'aime pas les surprises.
Sabes muito bem que não gosto de surpresas.
Nous avons d'autres funestes et convulsives surprises en réserve.
Temos mais deambolantes espasmódicos surpresa na nossa loja!
Tu es plein de surprises.
És cheio de surpresas.
Disons que le petit Zach est plein de surprises.
Digamos apenas que o pequeno Zach é cheio de surpresas.
Qu'est-ce qu'il y a? Tu sais quand j'ai dit que Zach était plein de surprises?
Lembras-te quando te disse que em San Diego, o Zach era cheio de surpresas?
Mais la vie nous réserve souvent des surprises.
Mas a vida nem sempre corre como queremos.
Tu sais ce qu'on dit. Quand on en vient aux mecs, je suis pleine de surprises.
Bem, sabes o que dizem, no que toca a rapazes, sou um poço de surpresas.
J'espère que votre vie à deux sera remplie d'autres surprises.
E desejo que as vossas vidas sejam repletas de muitas surpresas.
- Jamais au bout de nos surprises.
As maravilhas nunca param.
Ma maîtresse n'aime pas les surprises.
A minha senhora não gosta de surpresas.
Écoute, je suis venu ici pour toi, quelle qu'en soit la raison. J'ai eu pas mal de surprises.
Olha, eu vim cá por ti, o que quer que isso ainda signifique e já aturei muito de um grupo em quem não apostei.
Les biscuits surprises sont beaucoup plus précis ici.
Os bolinhos da sorte daqui são mesmo muito mais precisos.
D'autres surprises?
Mais alguma surpresa?
- Pleine de surprises.
- Cheia de surpresas.
Ça ne se passe pas toujours comme on l'imagine. Mais on peut aussi avoir des surprises si on se donne une chance.
Clark, as coisas nem sempre são como as imaginamos mas, por vezes, podem acabar ainda melhor, se lhes dermos oportunidade.
Je n'ai pas une, mais deux surprises pour vous.
Eu não tenho uma, mas duas surpresas para ti.
Vous êtes plein de surprises, Davis
É um homem cheio de surpresas, Davis.
J'ai de plus grosses surprises en réserve pour elle.
Acho que há surpresas ainda maiores a vir para ela, Richard, não achas?
Fini les surprises, c'est promis.
Não haverá mais surpresas, prometo.
Je veux juste que tu sois heureux, papa, et je me rends compte que ça peut impliquer des surprises.
Só quero que sejas feliz, pai, e percebi que isso pode envolver surpresas.
- Je n'aime pas les surprises en cour.
- Não gosto de surpresas em tribunal.
J'aime pas les surprises.
Sabes que odeio ser surpreendido pelo Hillborne.
- Je songeais à devenir un vrai chef Tu es pleine de surprises - Ca parait super...
Quer dizer que estamos totalmente sozinhas?
- Moi aussi. Tu vois, c'est ça le problème avec les surprises.
- Pensava que a Marissa estava a estudar...
Il est difficile de croire que Sonntag ait pu disparaître sans que l'on ne le remarque. S'il y a une chose qu'on a appris au sujet des infectés, c'est qu'ils sont pleins de surprises.
Se há algo que aprendemos com os nossos infectados, é que são cheios de surpresas.
Les boîtes-surprises.
As caixas de doces no dia da festa de regresso às aulas