Translate.vc / French → Portuguese / Surveillance
Surveillance translate Portuguese
6,288 parallel translation
La crime a besoin de nous pour une surveillance.
A Crime Organizado, precisa de ajuda.
Surveillance de 24h.
24 horas de monitorização.
Donc, la seule chose que nous voyons des caméras de surveillance était la main de l'intrus.
Tudo o que era visível na câmara do armazém de medicamentos era a mão do invasor.
Nous avons pris l'image de la main du tueur de Toussaint de la caméra de surveillance de l'allée pour comparer.
Apanhamos a imagem da mão do assassino do Toussaint da gravação do beco para comparar.
Chassant des cibles de haute valeur, interrogatoires, contre-surveillance pour des clients VIP.
Andaram a caçar alvos de alto valor, interrogatórios, segurança de clientes VIP's.
Et bien, ça s'est passé sous sa surveillance
Bem, isso aconteceu sob a vigilância dele.
C'est tout l'équipement de surveillance magique que j'ai pu trouver.
Este foi todo o equipamento de magia que consegui encontrar.
Je l'ai renvoyé près des garçons pour faire des recherches pendant que nous continuons notre surveillance.
Mandei-o investigar com o pessoal enquanto continuamos a vigiar.
Je parcourais une vidéo surveillance de la résidence d'Henry, en essayant de tracer la chronologie du jour où il est mort, et j'ai vu ça.
Estava a ver o vídeo de vigilância do complexo de apartamentos do Henry, a tentar dar sentido a cronologia do dia em que ele morreu, quando vi isto.
Bon boulot de surveillance.
- Boa vigilância.
Elle est douée pour la surveillance. Et elle se bat comme une pro.
Habilidosa em vigilância, e luta como uma profissional.
J'adore la surveillance.
Amo vigilância.
- Ne me dit rien. Il l'a emmené dans cet établissement haut de gamme et payé pour une surveillance permanente.
Ele mudou-a para uma instituição de topo e paga os cuidados diários.
S'hydrater pendant une surveillance, c'est une lame à double tranchant.
Hidratar-se durante uma vigia é mesmo uma faca de dois gumes.
Il y a pire que la surveillance :
Sabes o que é pior do que uma vigia?
revenir au commissariat à 5 h et mettre trois heures à rédiger le rapport de surveillance.
Voltar à Esquadra às 5h da manhã e ficar 3 horas a fazer relatórios sobre ela.
À la minute où ce truc disparait il va vérifier les caméras de surveillance et je vais être virée.
Assim que vir que desapareceu, ele vai ver os vídeos de vigilância e eu serei despedida.
Vous avez des caméras de surveillance ici?
Têm câmaras de vigilância aqui dentro?
Il a dû l'emmener à l'hôtel en taxi, avec un peu de chance la station de taxi au-dehors a des caméras de surveillance.
Bem, ele deve a ter levado para o hotel num táxi, então com alguma sorte, o ponto de táxi lá fora tem alguma câmara de vigilância.
Les vidéos de surveillance de Berlin?
- Olá. Imagens de vigilância de Berlim?
J'aurais du savoir que quand mon mari et moi envisagions une famille qu'il était, en fait, un traître qui avait installé des caméras de surveillance dans ma chambre!
Eu devia ter percebido que, ao planear uma família, ele era um traidor que tinha instalado câmaras de vigilância no nosso quarto.
Il serait temps d'installer des caméras de surveillance et de nouvelles serrures, M. Resnick.
Então, talvez esteja na hora de colocar câmaras de vigilância, e novas fechaduras, Sr. Resnick.
- Une vidéo surveillance?
- Imagens de segurança?
J'ai inventé un programme de reconnaissance faciale pour se greffer à nos programmes de surveillance.
Corri um programa de reconhecimento facial... Para correr toda a nossa vigilância.
Surveillance, récolte d'informations... les trucs habituel pour un détective privé.
Vigilância, recolha de informações... O habitual de um detective privado.
Je travaillais dans la surveillance.
- Actuei em vigilância.
Surveillance domestique?
Vigilância doméstica? Estava a começar a gostar de ti.
Vous laissez des narcotiques sans surveillance?
Deixou esses remédios lá?
- On était en surveillance. - Ok, d'accord, on peut vous aider?
Está bem, podemos oferecer ajuda?
Je suis de la surveillance du quartier.
Desculpe, chamo-me Dwight Twilley e sou dos vigilantes do bairro.
Je suis de la surveillance du quartier.
Eu disse, sou dos vigilantes do bairro.
Vous avez commandé des armes à un trafiquant qui était sous haute surveillance ces deux derniers mois.
Você pediu armas de um traficante que tem estado sob vigilância pesada nos últimos dois meses.
Si Franz était sous surveillance, c'est parce qu'il l'y a fait mettre pour empêcher le deal.
Se o Franz está sob investigação foi porque ele colocou-o lá para ele poder ter uma parte do acordo.
L'idée que le gouvernement fédéral puisse agir, surveiller, détacher, interroger, et même tuer des citoyens américains sans surveillance ni responsabilité, sans l'obligation de présenter les gens avec les preuves qui les ont poussé à agir... ça, selon moi,
A ideia de que o Governo federal pode agir, vigiar, deter, interrogar e até matar cidadãos americanos sem supervisão ou responsabilidade, sem obrigação de apresentar provas às pessoas do que os levaram a agir, isso, ao meu ver,
- Et pour les caméras de surveillance? - J'ai les vidéos.
- E quanto às câmaras de segurança?
On lui a parlé de sa surveillance.
- Falamos do sistema.
Je fais confiance aux Danois pour analyser les images de surveillance.
Confio nos dinamarqueses para investigarem vídeos.
On doit renforcer la surveillance.
Temos que aumentar a protecção pessoal.
On continue quand même la surveillance.
Continuaremos a questioná-la de qualquer maneira.
Commence la surveillance.
Prepara a vigilância.
- Une surveillance de chats?
Fez uma vigilância aos gatos? Fiz.
La surveillance de chats s'est transformée en poursuite de chats.
A vigilância dos gatos transformou-se numa perseguição aos gatos.
La dernière chose doit on a besoin est qu'Andraz se fasse mordre par un chien le premier jour où nous devons le garder sous surveillance.
A última coisa que quero é que o Andraz seja mordido por um cão, no primeiro dia connosco.
T'as tiré au sort la surveillance de nuit?
Ficaste com o turno da noite?
Il a créé des groupes de surveillance pour décourager les voleurs.
Organizava turnos de vigilância para impedir os roubos.
Je vais visionner les vidéos de surveillance chez moi.
Vou trabalhar com afinco no nosso vídeo de vigilância.
On doit mettre cette clinique sous surveillance immédiate.
Temos de ir à clínica agora.
Six mois de surveillance de la clinique de 4th Street, grâce à la courtoisie de notre bavard agent de l'ATF sous couverture.
- Seis meses de vigilância da Clínica Fourth Street, cortesia da agente disfarçada mais palradora da AFT.
- Quand j'aurais mis la main sur les vidéos de surveillance de cette nuit, je vous verrais en train de scanner le badge de l'Amiral à la base, n'est-ce pas?
Quando eu tiver a gravação da vigilância, vou vê-lo a usar o crachá do Almirante na base, não vou?
Et a propos des caméras de surveillance?
Há videovigilância?
Son équipier est seul sans surveillance.
O parceiro dele está lá fora sem ajuda.