Translate.vc / French → Portuguese / Tableau
Tableau translate Portuguese
4,651 parallel translation
- Bye. C'est un très beau tableau en passant.
- Esse quadro é fantástico.
Tableau d'affichage.
Quadro de pontuação.
Vous savez ce que c'est ce tableau?
Sabem que quadro é este?
Vous avez vu le tableau?
Viram as classificações?
Tableau de communication endommagé.
Matriz de comunicação danificada.
Cette famille, c'est un tableau de Picasso.
Esta família é um quadro do Picasso.
Il dit que le tableau, c'est ce qu'il a vu.
Ele disse-me que aquela pintura era...
Voilà un tableau très intéressant.
Que quadro tão interessante...
Et quand il nous entendait parler anglais, nous avions un blâme. Il y avait un tableau dans l'entrée et même ma mère y figurait parfois.
Quando nos ouvia falar Inglês marcava-nos deméritos, havia um quadro onde às vezes até a minha mãe era incluída.
Avec une lumière noire, il ressemblerait à un tableau de Jackson Pollock.
Se tivesse uma luz negra, isto seria um quadro do Jackson Pollock.
J'aimerais la collection complète sur mon tableau de bord!
Queria duas para colocar no painel da minha nave.
Des grappins... instruments à l'arrière, tableau de bord.
Fotografa os arpões, os instrumentos lá atrás, o painel de comandos.
Le tableau te décrit les courses du jour, le numéro de course, les chevaux, les jockeys, et ainsi de suite.
O quadro diz-te o que se passa. Número da corrida, quem corre, quem monta e por aí em diante.
Chaque tableau est un chef-d'œuvre.
Todos aqueles quadros são obras-primas.
- Je n'ai jamais vu ce tableau.
Eu nunca vi esse quadro.
Derrière le tableau de Cézanne, il est écrit Rothschild.
A parte de trás do Cézanne diz "Rothschild".
Tu vois pas le tableau?
- Tenho ali uma pintura. - Coloca qualquer numa prateleira...
Un tableau?
Aquilo não é uma pintura.
Je sais, c'est comme sur le tableau.
Que é isto? - É como a pintura.
- Le tableau dans la chambre de Jane.
Na parede do quarto da Jane.
" le tableau Gar莽on 脿 la pomme...
" o quadro conhecido como Rapaz com Maçã
Ce tableau, Gar莽on 脿 la pomme, est d'une valeur inestimable.
Aquele quadro, Rapaz com Maçã, tem um valor incalculável. Percebes?
Je mourrai avec ce tableau au-dessus de ma couche.
Morrerei com este quadro sobre a minha cama.
Nous liquiderons le tableau au march茅 noir d'ici la fin de semaine, puis quitterons le pays et ferons profil bas sur la Riviera maltaise jusqu'脿 ce que 莽a se tasse et qu'on reprenne du service.
Vamos contactar o mercado negro e vender o Rapaz com Maçã até ao fim da semana. Depois, deixamos o país e refugiamo-nos discretamente na Riviera Maltesa até os problemas passarem e reassumirmos os nossos postos.
On a vol茅 un tableau de valeur, dans les 5 millions de klubecks.
- Nós roubámos um quadro. É muito valioso, talvez valha cinco milhões de klubecks.
On vole la moto du fou furieux, on va chercher Agatha, on prend le tableau et direction la Riviera maltaise.
Acho que devíamos roubar a mota daquele maníaco, ir buscar a Agatha, recuperar o Rapaz com Maçã e ir de vez para a Riviera Maltesa. Muito bem!
Je crois que cette fille a mon tableau.
Acho que aquela rapariga tem o meu quadro.
Joli tableau.
Lindo quadro.
Il y a quelque chose derri猫re le tableau.
Há algo atrás do quadro.
Ce soir, on vole le tableau, puis on aura tout ce qu'il nous faut pour voler les involables joyaux de la couronne d'Angleterre. Ainsi, mon nom sera à jamais celui du plus grand voleur de l'histoire!
Esta noite, roubamos o quadro e depois teremos tudo o que precisamos para roubar o impossível de roubar, as Jóias da Coroa de Inglaterra, e o meu nome ficará na história como o maior ladrão de todos os tempos!
Deux tableaux d'une valeur inestimable volés, ainsi qu'un tableau moyen d'un colonel anglais inconnu.
Dois quadros de valor incalculável roubados e um quadro comum de um coronel inglês obscuro.
Il est complètement hors du tableau?
Ele está totalmente fora?
Vous ne voudriez certainement pas me voir dans le tableau.
Vocês nunca querem que eu faça parte da figura.
Il semble que les ravisseurs ne soient pas si éloignés que ça du tableau.
Parece que os raptores não estão assim tão longe quanto isso.
Allez, c'est sur le tableau.
Vamos pessoal, estamos na aula
Allez, enfin, c'est écrit sur le tableau.
Vamos amigos estamos na aula
Tu connais ce tableau?
- Conheces este quadro?
Alors, combien pour le tableau médiocre?
Quanto quer pelo pior?
Et puis pourquoi voler un tableau célèbre?
Porque será que alguém rouba uma pintura famosa?
Il y a des capteurs sans fil sur toutes les portes et fenêtres. Et chaque tableau est équipé d'un capteur magnétique à batterie derrière le cadre.
Sensores de movimento nas portas e janelas, e por detrás de cada quadro existem sensores magnéticos.
Si un tableau est déplacé, Le capteur déclenche une alarme et on peut miser sur un délai d'intervention de six minutes.
ao moverem-se os alarmes disparam e só nos resta um tempo de resposta de seis minutos.
Mais pour brosser un tableau complet, je dois lui poser des questions, et à vous aussi.
Mas para que eu tenha uma imagem completa... tenho de lhe fazer perguntas a ele. Tenho de lhe fazer perguntas a si.
Je ne crois pas ce qui se passe... Oh mon Dieu, la team Diamonds se hisse en haut du tableau.
Os pontos da Equipa Diamantes está a aumentar.
Plafond de 10 pieds d'hauteur, moulures, sols, tableau de cheminée en plâtre.
Tem um pé-direito de três metros, cornijas ornamentadas, soalhos, lareira com painel de estuque...
Et j'ai un autre tableau, pendant du premier, qu'il m'achètera certainement aussi.
Ademais, tenho em mente outra pintura geminada, que certamente ele também haverá de comprar.
Une esquisse pour un tableau. - Une commande du roi.
É um esboço da pintura comissionada pelo Rei.
Une demi-heure me suffit pour un tableau.
Eu levo apenas meia hora para pintar um quadro.
- Mon autre tableau, où est-il?
Onde colocaram minha outra obra?
Pourquoi détruire un tableau parfaitement acceptable?
Por que haveria de destruir uma pintura tão boa?
Tiens le tableau de bord.
- Segura-te ao tablier.
Un tableau.
Um quadro.