English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Tomes

Tomes translate Portuguese

475 parallel translation
Et je ne veux pas que tu la prennes comme on boit un verre de vin!
Por isso, não quero que a tomes como se toma um copo de vinho.
Prends un stylo et note.
Sim, será melhor que tomes notas.
Reprends tes esprits, marions-nous demain.
Estou a pedir-te que tomes juízo e amanhã cases comigo.
Tu pourras compter les coups.
O capitão não se importa que tomes nota.
Ne sois pas si grave, tu connais mes idées.
Não tomes isto tão a peito. Sabes bem a minha posição.
Il te proposera peut-être aussi un bain.
Talvez tomes o teu banho também.
Mais tu as assez bu.
Apenas não tomes outra bebida.
Mais en général, elle retrace des événements qui ne sont jamais arrivés et qui n'auraient pas pu arriver. Je crois que la mémoire est responsable de presque tous ces incroyables romans en trois tomes.
Podes por a minha roupa... o meu smoking... e até trazer as tenazes frisadas.
Ne parlez pas si méchamment des romans en trois tomes.
Sim, senhor.
Il contenait le manuscrit d'un roman en trois tomes d'une sentimentalité dégoulinante.
Cheguei à conclusão... que a igreja conservadora está errada... em certos pontos na questão matrimonial.
Que tu prennes la bonne décision.
Que tomes a decisão certa.
Je veux que tu prennes ça pour te détendre.
Só quero que tomes isto. Vão descontrair-te.
Je vais... Je te laisse t'occuper de tout, d'accord?
Quero que tomes conta de tudo.
Nous vous implorons de prendre la couronne.
Imploramos-te que tomes a coroa.
Nous prend pas pour des idiots.
Não nos tomes como tolos.
Dawes Tomes Mousely Grubbs Fidélité Fiduciary Bank!
No Banco Fiduciário Dawes Tomes, Mousley Grubbs E Fidelity
N'avale rien.
Não tomes nada.
Tous les jours, je te le répète : plus de bains!
Todos os días te digo que não tomes banho!
Sois beau joueur.
Tomes isto como um bom esporte.
Voyons, ne le prends pas comme ça.
Não tomes as coisas assim, meu filho.
On pense qu'apprendre est une chose gigantesque... et on devient ce grand putain d'intellectuel... qui passe son temps à désintellectualiser... tous les autres grands putains d'intellectuels... on passe des et des années... avec son nez enfoui dans ces putains de tomes... pendant que le monde te passe sous tes yeux... avec tout ce qui a à voir... et toutes les bonnes choses... et toutes ses nanas.
Tu pensas que aprender isso é uma grande coisa... e tornas-te num intelectual de merda... tentando "sobre-intelectualizar"... todos os outros grandes intelectuais de merda. Tu passas anos e anos... com o nariz enfiado nesses malditos livros... enquanto o mundo está a passar por ti. Todos as cenas para se ver... e todos os pontapés... e todas as raparigas estão lá fora.
Au nom du ciel, Allan, ça n'a rien de personnel.
Céus, Allan, não tomes isto como assunto pessoal.
Ne crois surtout pas que j'aie perdu la raison.
Mas não me tomes por demente.
D'accord, mais ne me laisse pas tomber.
Tudo bem, só te quero pedir que tomes conta disso. - Eu vou.
C'est pas toi qui commandes, c'est moi.
Não tomes decisões!
- Vous plaisantez?
- Vem já, não me tomes o cabelo.
Tu ferais mieux de t'en occuper pendant que je suis partie.
E é melhor que tomes bem conta das coisas enquanto eu estiver fora.
Je veux que tu saches qu'on te suivra dans toutes tes décisions.
Quero que saibas... que eu e os homens apoiaremos qualquer decisão que tomes.
- Hé, prends pas ceux-là.
Espera, não os tomes.
- Je compte sur toi pour la presse.
- Espero que tu tomes conta deles.
Mais s'il te plaît, demain, ne prends pas de notes.
Fazes-me um favor? Amanhã, não tomes notas.
Protégez tous les petits crapauds et écartez de leur chemin alcool et cigarettes.
e pedimos-Te que Tomes conta destes jovens cowboys e que Lhes Mostres o caminho para uma boa vida, sem álcool ou cigarros.
Jusque-là, je te demande de diriger seule la mission.
Peço-te que tomes conta da Missão sozinha até lá.
Veille sur elles.
Quero que fiques aqui e tomes conta das coisas.
Je ne veux pas que tu te drogues.
Não quero que tomes drogas.
Sandy, ne réagis pas comme ça.
Sandy, não tomes essa atitude.
Arrete, je t'en prie.
Não tomes, por favor.
Je veux que tu prennes la place du Régent et que tu tues en duel le Duc de Wellington.
Quero que tomes o lugar do príncipe regente e mates o Duque de Wellington num duelo.
Je crois qu'on a besoin de toi pour s'occuper de nous, maman.
Precisamos que tomes conta de nós, mãe.
Il y a plusieurs tomes.
Julgo que existem vários volumes.
Il s'agissait de 2 tomes dépareillés et sans couverture.
Neste caso, eram volumes incompletos, com capas soltas.
Ne prends pas ça tellement au sérieux.
- Não a tomes muito a sério.
Tu es malade?
Autocarro? Não tomes um... Mas estás louco ou quê?
J'ai besoin de ton aide.
Preciso que tomes conta dele.
Il n'est pas profond mais je veux t'éviter un bain.
É um rio pouco profundo, mas não quero que tomes banho nele.
Il n'est pas profond, mais je veux t'eviter un bain.
É pouco funda, mas não quero que tomes banho lá.
Ne me crois pas insensible, parce que j'imagine très bien, étant le père d'une adolescente, ce que ce type peut ressentir.
Não me tomes por insensível, porque consigo imaginar, sendo pai de uma adolescente, consigo imaginar como ele se deve estar a sentir.
Ne confonds pas la contradiction secondaire avec la principale.
Não tomes a contradição secundária pela principal.
- Me prends pas pour un con.
Não me ameaces. - Não me tomes por parvo.
Vous allez me remplacer ce week-end.
Preciso que tomes o meu lugar neste fim-de-semana.
Ne prends pas de douche.
Não tomes banho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]