Translate.vc / French → Portuguese / Travail
Travail translate Portuguese
60,238 parallel translation
Et son partenaire, le détective Griffin Et, bien sûr, le sergent Wu a fait un travail exemplaire.
Os Detectives Burkhardt e Griffin, com o Sargento Wu fizeram um trabalho exemplar.
Je suppose que tu veux ton travail.
Deves querer o teu emprego de volta.
Non. On a du travail.
Não, temos trabalho a fazer.
Il est apparu à la fin du 19e siècle quand les gens sont allés dans les grandes villes vivre les uns sur les autres dans ces énormes immeubles d'habitation, où nuit après nuit après nuit ils ont eu cette expérience commune où les locataires entendaient leurs voisins par milliers, rentrer du travail, s'asseoir, enlever une chaussure, la jeter sur le sol.
Surgiu no final do século XIX, quando as pessoas começavam a ir morar para as grandes cidades, em enormes apartamentos, onde noite após noite, compartilhavam a experiência dos inquilinos ouvirem os vizinhos, aos montes, chegarem do trabalho, sentarem-se,
Tauberg, portant une veste en tweed et pas de cravate, a bu un verre au Flanningan avec des amis après le travail.
Tauberg, estava a usar um casaco, bebeu um copo no Flannigan com alguns amigos depois do trabalho.
Maman, c'est moi. Je suis au travail.
Mãe, sou eu, estou no trabalho.
Je suis au travail. Je ne fais que mon travail.
Estou aqui no trabalho.
Mettons-nous au travail.
Está bem, vamos lá.
On aura de nouveaux clients et du travail.
Vamos ter hóspedes novos e trabalho para fazer.
Je cherche un travail.
É para um trabalho.
Donc on peut se mettre au travail... ou passer la matinée à se remémorer un homme qui a dédié 40 ans de sa vie à des enfants comme vous et moi.
Podemos pôr mãos à obra, ou passar a manhã a falar de um homem que passou 40 anos a dar a vida a miúdos como eu e vocês.
Vous voulez faire le bien, tant mieux pour vous, mais choisissez une autre profession, car si, un jour, j'apprends que vous cherchez du travail dans un de ces centres, vous pouvez parier que je ferai mon possible pour vous en empêcher.
Se quer fazer algo de bom, esteja à vontade. Mas noutra profissão. Porque, se o apanho a tentar arranjar trabalho nalgum destes sítios, pode apostar que o travo.
Soit tu prends les choses en main soit tu commences à chercher un autre travail, car si tu ne dis pas à Louis qu'il n'est pas prêt à diriger, on sera de toute façon à la rue.
Ou enfrentas a situação pondo mão nisto, ou procuras outro trabalho. Se não dizes ao Louis que não está pronto para chefiar, vamos deixar de ter este negócio.
Ça ne nous donne pas beaucoup de confiance dans ton travail.
- Não. Isso não nos dá muita fé no seu trabalho.
Maintenant, partie deux... une modification sur le travail de contrôle mental que Mayakovsky nous a rabâché en première année.
Agora à segunda parte. Uma variação do controlo da mente que o Mayakovsky nos deu.
Quelques exercices de gymnastique ou un travail basique?
Exercícios calisténicos?
J'ai laissé notre amitié s'immiscer dans le travail.
Deixei a amizade interferir no trabalho.
Donc, voilà le travail.
Então, o trabalho é este.
Mais pour Katie, ma vraie ex-copine... mon travail était un gros problème.
A Katie, por outro lado, a minha verdadeira ex-namorada, não gostava do meu emprego.
Merci de m'avoir remplacée au travail.
Obrigada pelo jeito no trabalho.
Tout le monde le croit, mais c'est un outil de travail.
Todos pensam que é, mas é uma ferramenta do meu trabalho.
Tu as dit des choses assez blessantes hier sur ce travail qui bouffe la vie.
Ontem disseste algumas coisas muito dolorosas sobre este emprego sem futuro.
Depuis quand le travail te fait peur?
Desde quando tens medo de trabalhar?
- J'ai été promue manager au travail.
- Fui promovida a gerente.
Un stagiaire pourrait faire ton travail.
Tudo o que tu fazes pode ser feito por um estagiário.
Je vais me remettre au travail.
Vou virar-me, para poder voltar ao trabalho.
Deux, l'hôtel est plein d'employés dont le travail est d'appeler un taxi. Trois, démerde-toi, l'allergique assisté.
Segundo, há muitas pessoas que trabalham aqui cujo único trabalho é chamar táxis e terceiro, chama-o tu, idiota do Claritin-D.
- Ce qui confirme qu'on doit la laisser faire son travail.
Mais um motivo para a deixarmos trabalhar.
Nous avons beaucoup de travail pour que le vaisseau soit prêt à temps pour l'hiver.
Temos muito a fazer para preparar esta nave.
Vous l'avez entendu, au travail!
Ouviram-no, de volta ao trabalho.
Ça sera beaucoup de travail, mais vous comprenez désormais pourquoi on doit le faire.
Vai ser muito trabalho, mas agora percebem porque temos de o fazer.
Au travail!
Voltem a trabalhar!
Ils n'ont pas très bien fait leur travail.
Eles não tem feito um bom trabalho, não é mesmo?
C'est mon travail.
Esse é meu trabalho.
M. Bachman, on a du travail.
- Mr. Bachman, temos muito trabalho.
Je suis simplement... - un peu débordé au travail.
Não, está tudo bem, apenas... um pouco sobrecarregado com trabalho, é só isso.
Comme vous avez toutes deux plus d'expérience du travail sous couverture, je suis ouvert aux suggestions.
Bem, sabendo que são mais experientes na área do trabalho infiltrado... estou aberto a sugestões.
Je suis sûre qu'ils seront capables de faire le travail.
Acredito que serão capazes de fazer o trabalho.
Aida était le travail de sa vie.
A Aida era o trabalho da vida dele. Era tipo...
fait son travail, ce n'est pas nécessaire.
fizer o trabalho dela, não precisa de ser.
- Nous n'étions pas amis, mais nous prenions le même train pour aller au travail.
Não éramos amigos... mas... apanhávamos o mesmo comboio para a cidade para ir trabalhar.
Tout le travail d'Holden sur le transhumanisme a commencé avec le remplacement de parties du corps...
Bem, todo o trabalho... pós-humano do Holden começou por trocar partes do corpo, então...
Si vous avez fini de jouer avec votre nourriture, il a toujours du travail à faire.
Se já acabou de brincar com a sua comida, ainda existe trabalho a ser feito.
Et le féliciter pour son travail bien fait.
Não, não!
Une discussion de travail?
Só conversa fiada?
Ni au travail?
No trabalho?
J'aurai déjà un travail après mon diplôme.
Já tenho trabalho para depois do curso.
Travail d'équipe.
Fomos todos.
C'est votre travail.
É a vós que isso compete.
Avec mon travail, j'avale n'importe quoi.
Muito trabalho, só tenho comido porcarias.
Notre travail?
O nosso trabalho?