Translate.vc / French → Portuguese / Tâché
Tâché translate Portuguese
3,824 parallel translation
La tâche de ce soir est on ne peut plus simple.
O objetivo desta noite é muito simples.
Il faut achever notre tâche maintenant. On ne peut attendre.
Terminemos a façanha agora, não podemos esperar.
Sans malice envers quiconque, avec de la charité pour tous, un attachement ferme à la droiture, en suivant le chemin montré par Dieu, efforçons-nous de terminer la tâche qui nous incombe, pour panser les plaies de notre nation, pour soigner celui qui a peiné dans la bataille,
Sem rancor para com pessoa alguma, com caridade para todos, com firmeza no direito, assim como Deus nos dá a faculdade de ver o que é direito, tratemos de esforçar-nos para concluir o trabalho em que estamos empenhados
"ni les réflexes nécessaires pour un tâche si compliquée"
"nem os reflexos apropriados para tão complicada tarefa..."
La tâche que j'envisage exigera une grande discrétion et une bonne dose de courage.
A tarefa que tenho em mente exigirá grande furtividade e abundante coragem.
Si seulement le public pouvait parfaitement comprendre comme vous vous tuez à la tâche pour les distraire tout en leur épargnant toutes ces choses répugnantes.
Se o público soubesse quão incansavelmente trabalhou ajudando-nos a entretê-los, e protegendo-os de toda a imoralidade e indecência.
C'est votre tâche.
É essa a tua missão.
Tâche de t'en souvenir.
É bom que te lembres :
- Toute une tâche. Tu sais ce que c'est.
Pois, já sabe.
La tâche est simple.
Tarefa simples.
Il est hors de question, qu'on se laisse détourner de notre tâche.
Nós não seremos desviados da nossa missão.
Je me suis tué à la tâche!
Eu trabalhei duro para essa história.
Et notre tâche, notre obligation, est de faire que cette révolution, que ce changement, soit pacifique et constructif pour tous.
E a nossa tarefa, a nossa obrigação, é fazer com que a revolução, a mudança, seja pacífica e construtiva para todos.
J'ai rempli ma tâche.
Bem, o meu trabalho está feito.
Mais j'étais incapable d'abattre la moindre tâche.
Mas não valia a pena pegar decentemente no trabalho.
Je ne veux pas vous compliquer la tâche, mais parfois j'ai besoin de m'aérer.
Não pretendo dificultar-vos constantemente a tarefa, mas, por vezes, tenho de sair daqui.
C'était une tâche facile.
Era uma tarefa simples.
Tâche de dormir.
Tenta dormir um pouco.
Tu me facilites la tâche.
Estás a facilitar as coisas.
Je m'occupe de cette affaire et surtout tâche de ne pas l'oublier.
Estou a cargo desta investigação e nunca te esqueças disso, porra.
Notre tâche est de faire fonctionner ces appareils.
O nosso trabalho é operar as plataformas.
L'autorisation de tâche deux drones supplémentaires?
Permissão para enviar mais dois VANT?
On reprend notre tâche quotidienne.
A partir de agora vamos continuar com as nossas tarefas habituais.
Tu peux jamais nous faciliter la tâche?
Não me podes ajudar em nada?
Snake Eyes, ta tâche.
Snake Eyes, a tua tarefa.
Essaie de garder le rythme, et tâche de ne pas nous faire tuer.
Tenta acompanhar, e tentar não nos matar.
Ça veut dire que c'est à moi que revient la tâche d'aller trouver le grand dindon!
Significa... que tenho de encontrar o Grande Peru.
- ça nous faciliterait la tâche.
- Iria ser muito mais simples.
Et nous devons finir la tâche.
Temos que terminá-lo.
Tâche de pas être arrogant.
Tenta não ser demasiado presunçoso.
C'est à toi que revient la tâche de mener l'humanité.
E agora tens o dever sagrado de liderar a humanidade.
Tâche de trouver son trauma pour orienter sa psy.
Tenta descobrir o trauma para a terapeuta dela trabalhar, adeus.
Tâche de moins faire de bruit.
Mantem-nos para ti mesmo.
Et s'ils reviennent chez eux, ma tâche consistera à recoller les morceaux.
E se eles voltarem para casa, é do meu trabalho ajudá-los a recomporem-se.
J'avais l'horrible tâche de scruter toute la vidéo et d'en sortir des images à mettre sur le site Web.
A minha tarefa horrível era visualizar o vídeo completo e retirar imagens para colocar no site.
Il n'a ni maison ni bureau, alors ce n'était pas une tâche facile.
Não tem casa, não tem escritório, por isso, não era fácil.
Clinton condamne le'sabotage et tâche de conserver le soutien allié Mais on l'a publié quand même, car c'est dans l'intérêt commun de faire savoir cela au public.
Mas é publicado na mesma e é pelo bem maior, para dizer às pessoas o que elas têm de saber.
J'ai une tâche très importante à te confier.
Tenho uma tarefa importante a confiar-lhe.
C'est un accro du sexe. Ça te facilitera la tâche.
Ele é viciado em sexo, então, tens isso a teu favor.
Ils ont tendance à profiter plus de la vie parce qu'ils vont droit à la tâche la plus facile et remettent les difficultés à plus tard.
Têm tendência a apreciar mais a vida, vão directas à tarefa mais fácil e deixam as dificuldades para depois.
Votre tâche n'était pourtant pas compliquée.
Vocês têm uma missão muito simples.
Je vous laisse la tâche de reconstruire La Course à la mort.
Deixo a tarefa de reconstruir a Corrida Mortal nas vossas competentes mãos.
Ne te tue pas à la tâche.
- Não trabalhes demais, sim?
Ils ne lâchent pas Lance. Ils vont lui rendre la tâche bien difficile.
Eles estão a tentar torná-lo muito difícil de obter este recorde.
Mais ensuite une tâche très difficile?
Mas depois teve a tarefa mais difícil.
Et chaque tâche peut devenir Selon l'humeur un plaisir
E todas as tarefa que façamos. Tornar-se-ão muito fáceis.
Tu leur as facilité la tâche la dernière fois.
Da última vez, caíste directamente nas mãos deles.
Valfierno commissionne au plus grand faussaire du monde six reproductions parfaites de La Joconde, une tâche herculéenne dont seul Chaudron était capable.
Valfierno contrata Yves Chaudron, o melhor falsificador de todo o mundo, para reproduzir 6 vezes de forma perfeita a Mona Lisa, um trabalho hercúleo que só Chaudron poderia fazer.
Ton unique tâche.
A tua única incumbência.
Petit à petit, une tâche déplaisante après l'autre, je me suis frayé un chemin depuis les bas-fonds de Myr jusqu'à la chambre du conseil restreint.
Passo a passo, uma tarefa desagradável após outra, trilhei o meu caminho, das favelas de Myr à câmara do pequeno conselho.
Ou qu'on tâche à semer des méchants bruits de vous,
"Ou calúnia teu nome."