Translate.vc / French → Portuguese / Tête
Tête translate Portuguese
63,116 parallel translation
Ces trucs islamiques pour la tête?
Aquelas coisas islâmicas para cobrir a cabeça?
Tu l'as poussé et frappé comme une chef, mais à ta place, j'aurais visé sa tête.
Empurraste e pontapeaste de forma espetacular, mas eu teria incluído alguns tiros na cabeça.
Pour finir par la tête.
Esse seria o desenlace.
Vous êtes-vous cogné la tête dans l'enfance?
- Bateste com a cabeça no berço?
Je verrais bien une vraie couronne sur ma tête littéralement.
A necessidade de ver uma coroa na minha cabeça, é bem literal, também.
T'as la tête ailleurs?
Onde está perdido?
Gardez ça en tête.
Lembre-se.
- Hey! Tu me casses la tête avec tout ce bruit!
Ei você você irritou-me com todas essas pancadas!
Si vous n'étiez pas policier, je vous arracherais la tête!
Se não fosse um agente daria cabo de si!
Te prends pas trop la tête.
Querida não pense demasiado.
Vous vous payez ma tête?
Vocês dois estão a tentar enganar-me?
Il faut que je t'explique tout en tête à tête.
Quero esclarecer tudo consigo pessoalmente.
Gardez ça en tête.
Lembre-se disso.
Vous avez perdu la tête?
Vocês estão todos loucos!
Jay Kirkpatrick. Il coûte les yeux de la tête, mais c'est votre homme.
Jay Kilpatrik, sim, não é barato.
Ce qui me fait peur, c'est le cancer qui envahit tout son corps, et bientôt, sa tête... la privant de son oxygène et de son désir de vivre.
O que me assusta... é o câncer tomando o corpo dela... e, finalmente, a cabeça... roubando o oxigênio e sua vontade de viver.
D'après Jose, sa tête a heurté le sol de plein fouet.
O José disse que ele bateu a cabeça com força.
On peut pas... écouter tout le monde en même temps ou on a la tête qui explose.
É impossível ouvir todo mundo. A cabeça da gente explode.
Pose ta petite tête ici.
Deite no meu colo.
Sam a encore la tête à Seattle.
A cabeça do Sam está em Seattle.
C'est quoi, cette tête?
Que cara é essa?
Plus de vertiges, plus de mal de tête.
Tira as tonturas, acaba com as dores de cabeça.
Je perds la tête, peut-être.
Talvez esteja a ficar louco.
Votre fils est mort son pistolet pointé à la tête d'un agent de la DEA.
O teu filho morreu a empunhar uma arma na cabeça de um agente da DEA.
La linea aspera prononcée du fémur gauche indique que la victime est un homme, et la dégénérescence sur la tête fémorale suggère qu'il avait dans les 40 ans.
A pronunciada linha áspera do fémur esquerdo indica que a vítima é homem, enquanto a degeneração na cabeça do fémur sugere que tivesse 40 anos.
À l'arrière de la tête?
Atrás da cabeça?
Vous vous êtes pris la tête avec Ian et que vous avez fini par le tuer, c'est ce que je pense.
Penso que lutou com o Ian e acabou por matá-lo.
Si l'un de mes employés me frappait à la tête, je le virerais direct.
Se um empregado meu me golpeasse na cabeça, eu demitia-o no mesmo momento.
Tu ne l'as pas frappé à la tête?
- Não lhe bateste na cabeça?
Je devais faire des courses et j'ai pensé, pourquoi ne pas faire un détour et avoir une discussions en tête à tête avec ma fille préférée.
Tive de fazer umas coisas e pensei : porque não passar e conversar com a minha filha favorita.
Cette enceinte portable est faite de la même résine et du même alliage que ceux que j'ai trouvés dans la blessure à la tête de Ian.
Esta coluna portátil é feita da mesma resina plástica e liga de magnésio que encontrei no trauma contundente no crânio do Ian.
Tout ce qu'il m'a donné c'est cette enceinte bluetooth pourrie, je l'ai frappé à la tête avec.
Ele só me deu uma coluna bluetooth qualquer. Aí acertei-lhe na cabeça com ela.
Vous deviez être bien défoncé pour essayer de lui couper la tête avec un couteau de poche et cacher son corps en haut d'un arbre.
Devia estar muito chapado para tentar decapitá-lo com um canivete e esconder o corpo numa árvore.
Réunion à la tête de la Commission Fédérale des Élections avec le Directeur du FBI.
Conferencia com o líder do FEC e o director do FBI.
Ma tête... C'est le bordel.
O meu cérebro tem estado confuso.
Ce n'est pas malin pour un Américain blanc qui ne parle pas arabe de se pointer sur un coup de tête.
Aquilo não é lugar para um homem branco com um passaporte americano que não fala árabe aparecer lá de repente.
J'ai mal à la tête.
Minha cabeça dói.
Tu as perdu la tête?
Você perdeu a cabeça?
J'ai eu peur que tu arraches la tête de Lucas.
Eu estava com medo que você fosse = Lança a cabeça de Lucas.
Je ne sais pas trop ce qui se passe dans ma tête, mais c'était... c'était très...
Não sei o que se passa comigo, mas isto... - Isto foi mesmo...
J'ai repassé ce week-end dans ma tête des dizaines de fois et on va pouvoir le vivre à nouveau.
Tenho recordado este fim de semana vezes sem conta na minha cabeça e, agora, podemos revivê-lo.
Tête lourde, couronne lourde, etc, etc.
Bem, coroa pesada, cabeça pesada, etc.
Et pourtant je ne vois pas la tête de Klaus au bout d'une pique.
No entanto, não vejo a cabeça do Klaus num espeto.
D'avoir claqué ma tête dans un mur ou tiré dessus?
A cabeça contra a parede ou bateres-me com a pistola?
Montre-leur la tête de Wanheda quand tu leur diras ça et ils te vénéreront.
Oferece-lhes a cabeça da Wanheda e eles vão venerar-te.
Donne-moi une bonne raison de ne pas te couper la tête.
Dá-me uma boa razão para não ta tirar e cortar-te a cabeça.
Chaque fois que je rentre, tu as une nouvelle tête et la maison s'élargit.
Sempre que volto, tens uma cara nova e a casa cresceu.
Et ces six personnes font partie de la tête de McDonald s et lancent les nouvelles idées.
Estas seis pessoas sentam-se na sede do McDonald's e inventam ideias.
Et je vais pointer ma sale tête à leur remise de diplôme au lycée et à la fac.
E esta carranca vai andar por cá para os ver acabar o secundário e a faculdade.
Mains sur la tête.
Ponha as mãos atrás da cabeça, por favor.
L'enregistrement qu'on a ici montre - C'est... C'est la tête de Kaniel Outis.
O registo que nós temos diz que esta é a cara do Kaniel Outis.