Translate.vc / French → Portuguese / Unica
Unica translate Portuguese
40,701 parallel translation
Schtroumpfette ne peut pas être définie en un seul mot.
A Smurfina não pode ser definida numa única palavra.
Tu es la seule vraie menace ici.
És a única aqui que é realmente uma ameaça.
Elle a pas le choix.
É a única escolha possível.
En fait, la seule amie qui m'ait pas quitté.
Na verdade, a única amiga que nunca me deixou.
Si ce n'est pas le seul rat de bibliothèque en ville!
Ah, chegou a única leitora voraz da cidade.
Et c'est la seule à me faire de l'effet...
E ela é a única garota que me dá aquela sensação...
Ou plutôt, la seule des ailes du château.
Ou, como prefiro chamar, a única ala.
LeFou. Mon compagnon le plus cher, est-ce que moi, ton plus vieil ami et ton compatriote le plus loyal, j'ai tenté de tuer le père de la seule que j'aie jamais aimée?
LeFou... meu estimado companheiro... eu... seu velho amigo e leal compatriota... tentei matar o pai da única mulher que já amei?
La princesse était la seule fille du chef le plus âgé.
Bem, a princesa era a única filha de um velho chefe.
Malheureusement, ce fut une nuit unique de bonheur transpirant.
Infelizmente, foi uma única noite de felicidade suada.
Ils ne font que me sentir plus seule.
A única coisa que fazem é que me sinta mais só.
Une mauvaise décision a semé le chaos.
Uma única escolha criou tantos problemas.
La seule chose qui arrive là, c'est que nos forces de l'ordre viennent voir. Ils font aller leur lampe de poche comme s'ils cherchaient quelque chose, et ils foutent le camp.
A única coisa que acontece, é ver o melhor que a América tem, eles põem as luzes a brilhar, como se estivessem a preparar algo e depois, eles arrancam e fazem tretas.
- Vous êtes chez Clive's, fin de la partie, nulle part où aller et une simple porte d'acier demeure entre nous et vous.
Então, chegaste ao Clyve's. Fim da estrada, não há mais nenhum sítio para ir. E apenas uma única porta de metal... a separar-nos, então... eu vou estender a oferta uma última vez.
J'ai été la seule à en sortir.
- Fui a única que escapou com vida.
Je pensais être la seule, Je pensais être la seule à en être sortie.
Pensei que era a única sobrevivente.
Tu es la seule autre survivante, c'est toi qu'il veut.
És a única sobrevivente. É a ti que ele quer.
Je pensais être la seule à m'en être sortie.
Pensei que tinha sido a única a escapar. - Como nos descobriste?
Être Mary Watson fut la seule vie qui valait le coup de vivre.
Ser a Mary Watson foi a única vida que valeu a pena viver.
Tout ce qui m'importait depuis toujours est de protéger le cristal.
A minha única intenção é proteger o Cristal.
Allons faire la seule chose qui nous a été demandée et tuer Rita.
Vamos fazer a única coisa que nos pediram e matar a Rita.
C'est tout ce qui compte.
Isto é a única coisa que interessa.
C'était votre seule chance.
Era a sua única oportunidade!
On dit que la seule voix de Dieu, c'est le silence.
Dizem que a única voz de Deus é o silêncio.
Il nous faut un homme doté de vos qualités, de votre connaissance de la jungle, pour guider notre expédition.
Precisamos de alguém como você. Com a sua habilidade, a sua especialização única nas selvas inexploradas... Para nos guiar na nossa expedição em terra.
C'est notre seule fenêtre de départ jusqu'à nouvel ordre.
Pode ser a nossa única partida em segurança por um período desconhecido de tempo.
Tout ce que je veux, ma Faith chérie, c'est vous dire ce que j'ai sur le coeur, tout en évitant que ça vous pèse.
A única coisa que quero, querida Faith, é tirar este peso de cima sem o passar para cima de ti.
On peut au moins faire confiance aux humains pour ça.
É a única coisa que podemos esperar dos humanos.
Si je ne fais rien d'autre que l'éliminer, ma vie n'aura pas été vaine.
E se a única coisa que fizer for detê-lo, a minha vida não terá sido em vão.
Le seul moyen de sauver John, c'est d'être sauvé par lui.
A única forma de salvar o John, é deixando que ele te salve a ti. "
Un cas clinique unique.
- Ela é única.
Baby Corp est mon seul foyer.
A Baby Corp é a única casa que conheci.
Le seul moyen de s'en sortir, c'est d'arrêter Francis Francis.
E a única maneira de os salvar é parando o Francis Francis.
Je vous offre la seule chose que vous aimerez, le Chiot Éternel!
Dou-vos a única coisa que vão amar para sempre... o Cachorro Eterno!
Touche moi, et la seule chose que tu sentiras sera ta machoire pétée
Toca-me e a única coisa que sentirás será a tua mandíbula quebrada.
C'etait notre seule famille
A única família que eu já tive.
C'est la seule qui nous reste.
É a única ideia que nos resta.
Le jeune homme avec une vision unique.
Um jovem com uma visão única.
Parce qu'elle est la seule personne qu'il connaît sur terre.
Ela é a única pessoa que ele conhece na Terra.
Désolé mais c'est lourd pour toi. Mais je n'apprécie pas d'être ignorée par une personne que je...
Lamento mas não gosto de ser tratada assim pela única pessoa que...
La seule personne que quoi?
A única pessoa que o quê?
Mesdames et messieurs, un tonnerre d'applaudissements pour la seule, l'unique,
Senhoras e senhores, uma salva de palmas para a verdadeira, a única
C'est la seule photo qu'on a de Cooper, de ces 25 dernières années.
Esta é a única fotografia que temos do Cooper nos últimos 25 anos.
Comme toujours :
A única coisa que fazemos sempre.
Dis, Sauron! Ton œil de feu, il voit à travers l'espace-temps?
Sauron, o teu olho flamejante não tem uma capacidade única de espreitar pelo tempo e espaço?
Bruno m'a dit un jour : "Parfois, pour sortir d'un moment difficile, " il faut boxer. "
Uma vez, o Bruno disse-me que, às vezes, a única forma de superar um momento negativo é ganhar ritmo.
Pas une fois!
Nem uma única vez.
C'est la seule solution pour nous tous.
É a única solução para qualquer um de nós.
T'es la seule personne que je connaisse ici, qui ne cherche pas à me tuer ou m'enfermer dans un asile.
És a única pessoa que conheço em Nova Iorque que não me quer matar ou internar num hospício.
Colleen, tu es la seule qui puisse m'aider.
Não, Colleen, és a única pessoa que me pode ajudar.
Mais Ward et toi êtes mon seul lien avec la vie que j'avais.
Mas tu e o Ward são a única ligação à vida que tive.