English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Uns

Uns translate Portuguese

59,187 parallel translation
À mon sens, ce navire s'est échoué 10 ans avant mon arrivée sur l'île.
O que sei é que este navio encalhou uns dez anos antes de mim.
Merci de saluer de très vieux amis à moi.
Por favor cumprimenta uns velhos amigos meus.
Parfois, je sauvais mes parents.
Uns dias, salvava os meus pais.
Mes cacas sont réputés énormes.
Eu tenho uns famosos cagalhões gigantes.
Yondu m'en a livré quelques uns
O Yondu entregou-me alguns deles.
Dans le cas improbable où Groot ne nous tue pas tous... environ 6 minutes.
Na remota possibilidade de o Groot não nos matar a todos, uns 6 minutos.
Dans quelques mois.
Daqui a uns meses.
De temps en temps, on voit une forme floue passer. mais seulement quelques images.
Por vezes, mostram um vulto desfocado a passar, mas apenas por uns fotogramas.
L'autre jour, j'ai diagnostiqué l'eczéma de Mme Mueller.
Há uns dias, diagnostiquei o eczema da Sra. Mueller.
Des agents de police veulent te voir, Dougie.
Estão aqui uns agentes da polícia para falar contigo, Dougie.
Il y a quelques jours.
Há uns dias atrás.
Quelques... jours.
Uns... dias atrás.
Il était ici, je ne sais pas, il y à environ 25 ans Enquêtant sur le meurtre de Laura Palmer.
Ele esteve cá, não sei, há uns 25 anos... para investigar o homicídio de Laura Palmer.
Je vais te donner un beau joujou et des cachous.
Arranjo-lhe uns cachorrinhos e biscoitos dos bons.
Superbes abdos, monsieur.
E também tem uns belos abdominais.
C'est pour ça qu'ils nous droguent pour faire de nous des ânes décérébrés.
Por isso nos drogam a cada oito horas até sermos uns asnos inúteis.
Tu as été recueilli par des moines?
Pelo que sei, foste acolhido por uns monges.
On m'a dit qu'elle avait été agressée par des délinquants.
O meu pessoal diz que ela teve um confronto com uns criminosos.
On se servait du vin et on remettait de l'eau à la place, pour que personne ne s'en aperçoive.
Tirávamos uns copos e enchíamos os potes com água para ninguém dar pela falta.
J'ai recruté une détective privée il y a un moment.
Contratei uma investigadora privada há uns tempos para investigar.
Le monde est plus compliqué que ne le disent tes moines.
O mundo é mais complicado do que pensam uns monges.
Parfois, je ressens des... Des pulsions... de colère.
Às vezes, tenho uns flashes.
Des petits génies ont mis des caméras sur les plages. En me connectant, j'avais des images pixélisées des vagues à la plage de Stinson.
Houve uns génios que instalaram câmaras nas praias, por isso eu podia ligar-me e obter umas imagens em bruto das ondas na praia Stinson.
Je dois appeler l'Australie, je suis en retard.
- Tenho a Austrália daqui a minutos. Na verdade, há uns minutos atrás, mas diverte-te, está bem?
Ça sera chaud quelques jours, mais vous allez vous habituer l'un à l'autre. Il faut qu'il touche la peau.
Portanto, vai ficar morno durante uns dias, depois você e a pulseira adaptar-se-ão uma à outra, mas tem de tocar na pele para funcionar.
Mais au bout d'un kilomètre, c'est inondé.
Mas já andei uns 800 metros, fica muito húmido.
Mais si on décidait de ne jamais perdre le contact?
Mas e se nunca perdermos o contacto uns dos outros?
M. Wick ne se souvient pas, mais on s'est rencontrés il y a des années.
Sr. Wick não se lembra, mas já nos conhecemos há uns anos.
Quelques-uns vous sont restés loyaux.
Meia dúzia ficou-lhe leal.
Ils travailleront comme des esclaves deux ans, puis...
Trabalham como escravos uns anos.
Vous allez emmener ces chevaux pour qu'ils finissent leurs jours entassés les uns sur les autres, à cause d'accusations bidon racontées à un politicien?
Então vai levar estes cavalos para passarem o resto da vida apertados por causa de alegações falsas ditas a um político?
Elle a été ma soumise il y a environ deux ans.
Foi minha submissa, há uns dois anos.
Une vieille veuve de la mer. Elle a perdu son mari il y a des années.
Pertence a uma viúva, cujo o marido faleceu há uns anos no mar.
Z'êtes moches et pas finis, mais je vous aime bien.
Vocês são uns medricas, mas nós gostamos de vocês.
Magnifiques, pour certains. Terrifiants, pour d'autres.
Belas para uns, temíveis para outros.
Pitié. Juste quelques grains.
Só quero uns grãos...
Deux... trois...
Uns dois ou três.
On ne s'est vus qu'un instant, mais j'ai senti quelque chose.
Só estivemos juntos por uns minutos, mas senti algo de especial.
Nous pouvons y passer leur dire que vous avez besoin d'un congé.
Podemos passar por lá mais tarde. Avisar que não se sente bem e vai faltar uns dias.
Prévenons-les qu'elle sera absente quelque temps.
Vamos avisá-los que ela não virá uns dias.
Puis-je prendre quelques minutes?
Ed? Posso parar uns minutos, estes senhores querem falar comigo?
L'une de vos employés, Trish Winterman, sera absente quelque temps...
Uma das suas empregadas, Trish Winterman. Não virá durante uns tempos.
Ils se sont conduits comme des gamins bourrés.
São como uns adolescentes bêbados.
Et des poussières.
E uns trocos.
On dirait que Mary a la chance de visiter Boston.
Parece que a Mary vai a Boston passar uns dias.
Dans quelques années, si tu veux, tu reviendras vivre avec moi.
E daqui a uns anos, se quiseres, podes voltar. Podes viver comigo.
Il les a montés les uns contre les autres, et la guerre a ravagé la Terre.
Virou-os uns contra os outros. E a guerra assolou a Terra.
Messieurs, excusez-moi une seconde. - Un bar...
Cavalheiros, dêem-me licença por uns momentos.
De plus, il y en assez là dedans pour quelques jours.
E também... há aqui o suficiente para aguentarem durante uns dias.
De sales roublards.
São uns bastardos.
Disponible pour parler une minute?
Podemos falar uns instantes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]