Translate.vc / French → Portuguese / Vie
Vie translate Portuguese
150,682 parallel translation
Depuis qu'il m'a aidé à te sauver la vie.
Desde que ele me ajudou a salvar a tua vida.
Tu m'as sauvé la vie.
Tu salvaste-me a vida.
S'il était encore en vie.
Se ele ainda estivesse vivo.
Y at-il eu des changements dans votre vie à l'époque?
Houve alguma mudança em sua vida no momento?
Vous êtes le meilleur assistant d'un homme qui paie votre salaire Avec la vie des femmes et des enfants.
Você é o principal assessor de um homem que paga o seu salário com as vidas de mulheres e crianças.
Nous sommes en vie.
Estamos ao vivo.
Suis-je le seul à m'interroger sur nos choix de vie?
Só eu questiono as nossas escolhas?
Après presque dix ans de mariage avec l'amour de ma vie - et tu te demandes...
Dez anos casada com o amor da minha vida e vens com...
Peut-être que c'est à ça que ressemble un deuil quand tu as vécu une vie entière et saine.
Talvez seja assim o luto quando se vive uma vida plena e saudável.
C'est vraiment angoissant, donc je n'ai pas besoin d'un médecin qui a une vie parfaite et joyeuse.
Isto é assustador como o inferno, e é por isso que não preciso de um médico que tenha uma vida familiar feliz e perfeita.
Cet homme a bouleversé sa vie.
Ele revirou o mundo dela.
Pierce va devoir vivre avec ça pour le reste de sa vie.
Olha, a Pierce vai passar por isto para o resto da vida.
Et maintenant il n'y a plus que 3 d'entre nous en vie.
E agora estão apenas três vivos.
Et mettre la vie de 257 personnes en danger pour en sauver une?
E pôr em perigo a vida de 257 pessoas para poder salvar uma?
Ça pourrait lui sauver la vie.
Pode salvar-lhe a vida. Vá!
Merci de l'avoir gardé en vie.
Obrigado por mantê-lo vivo.
Je veux vivre ma vie parce que je suis toujours la
Eu quero viver a minha vida porque eu ainda estou aqui.
Ne la laisse pas détruire le reste de ta vie.
Não a deixes destruir o resto da tua vida.
Tu as dit que tu étais venu ici parce que tu voulais donner du sens à ta vie.
Disseste que tinhas vindo para cá porque querias dar sentido à tua vida.
- Elle est tranquille pour la vie.
- Tem a vida feita. - Como adoeceu?
Dis, Barry, on peut parler de notre vie sexuelle?
Ouve, Barry, podemos falar da nossa vida sexual por um instante?
Ce film s'appelle peut-être Death Castle, mais il déborde de vie.
O filme pode chamar-se Castelo da Morte, mas está cheio de vida.
T'as jamais eu 800 $ de ta vie.
Nunca tiveste 800 dólares.
Comparé à son ami imaginaire venu à la vie et essayant de me tuer?
Comparando ao amigo imaginário dela ganhar vida e tentar matar-me?
Comme seul un homme qui a risqué sa vie pendant des jours peut l'être.
Como só um homem que arriscou a pele durante dias pode estar.
Le travail de votre vie est à l'intérieur.
O trabalho da sua vida está lá dentro.
C'est sa vie.
É a vida dela.
De plus, ce n'est pas comme si tu remarqueras son absence maintenant que ta vie est centrée sur Missy.
Além do mais, tu nem vais notar que ela foi-se embora, agora que a tua vida está focada na Missy.
Quand ce sera fini. Lui dire qu'elle ne vivra jamais la vie que j'ai vécu.
Dizer-Ihe que nunca precisará de viver a vida que eu vivi.
Merci de nous faire don de ce pain... pour préserver ces vaisseaux, nos corps, afin que nous puissions avoir l'énergie pour créer un monde plus beau, pour surmonter les obstacles et les barrières de cette vie et gravir l'Échelle de l'Illumination.
Obrigado por este pão, que sustenta estes recetáculos, os nossos corpos, para termos energia para criar um mundo mais bonito, quebrar todas as barreiras da vida e subir a Escada do Conhecimento.
La célébration d'une vie vécue et la promesse du Jardin.
Uma celebração da vida que foi vivida e a promessa do Jardim.
Pars avec tes protégés, avant de complètement ruiner leur vie et la tienne.
Deixa os teus seguidores, antes que dês cabo da vida deles e da tua.
- Bonjour, Hawk. Il semble que ta vie soit tout aussi compliquée que celle de mon fils.
Parece que a tua vida é tão complicada como a do meu filho.
La naissance, la vie et la mort du Christ en font partie.
O nascimento, a vida e a morte de Jesus Cristo são todos momentos desses.
Ta femme et ton fils sont en vie et de bonne humeur.
Tua esposa e filho estão ambos vivos e sãos e salvos.
Nyssa al Ghul est piégée dans une vie de LGTB au milieu de l'Ohio, et tu peux de nouveau applaudir.
Nyssa Al Ghul está presa numa vida miserável e fechada no meio do Ohio e... Até consegues bater novamente as palmas.
S'ils sont toujours en vie.
Assumindo que eles ainda estejam vivos.
Pourquoi m'avoir sauvé la vie?
Salvaste a minha vida. Porquê?
C'était trop dangereux de les garder en vie.
Foi um descuido perigoso manter todos vivos de qualquer modo.
Gris a fait le gros du boulot... et j'ai fait de sa vie un enfer.
O Grisalho fez a maior parte do trabalho e... Eu apenas tornei a vida dele num inferno.
Vive la Californie La vie sur la côte Ouest
Adoro a Califórnia Vivo na Costa esquerda
C'est trop cool, leur style de vie.
Claro. O estilo de vida cowabunga.
Pas question de te laisser gâcher ta vie.
Não te vou deixar desperdiçares a tua vida.
Il a abandonné sa vie de criminel, il est parfaitement réglo.
Deixou a sua vida de crime e transformou-se completamente.
Ils essayent généralement et gardent leur vie sur la bonne voie, ce qui est exactement ce que Kanuha a fait.
Normalmente, tentam colocar as suas vidas nos trilhos. O que era, exactamente, aquilo que o Kanuha estava a fazer.
Mais il a parlé de reprendre le cours de sa vie, et je crois qu'il était sincère.
Mas... ele também disse que queria seguir com a sua vida, e acredito que estava a ser sincero.
J'ai fait beaucoup de mauvaises choses dans ma vie, mais pas ça.
Fiz muitas coisas más na vida. Mas... isto não.
Il a continué sa vie pendant que tu étais en train de pourrir- -
Ele seguiu a vida dele, enquanto estavas a apodrecer...
Le contrat ne parlait pas d'une cinglée menaçant ma vie.
O contrato não falava de uma louca a ameaçar-me.
Eh bien, George était SDF, son vie privée était donc du genre problématique.
O George era um sem abrigo, então a vida pessoal dele era meio problemática.
J'aime en apprendre plus sur ta vie.
Gosto de saber da tua vida.