Translate.vc / French → Portuguese / Vila
Vila translate Portuguese
2,750 parallel translation
Ce n'était pas ta petite amie, mais notre partenaire. Tu as de la chance de n'avoir que cette marque.
Não foi a sua namorada, foi a nossa parceira, teve sorte em sair da vila apenas com uma marca.
Qui vous a payés pour brûler le village?
Quem lhes pagou para incendiar a vila?
Vous les avez engagés pour brûler le village. Impliqués dans le meurtre sachant qu'ils en voulaient à Ian.
Incendiaram a vila e você armadilhou-os, pois tinham uma discussão com o Ian.
J'espère que la Princesse avait raison.
Todos os póneis desta vila são doidos!
Tu veux jouer? Non! Tous les poneys dans cette ville sont dingues!
Todos os póneis desta vila são doidos!
Parce que moi oui, je n'ai jamais été aussi excitée, mmh, à part cette fois où je t'ai vu marcher dans la ville et où je suis devenue toute [souffle coupé], mais j'veux dire vraiment, qu'est-ce qui peut dépasser ça?
exceto daquela vez que te vi chegar à vila e fiz... nada pode bater isso.
Je suis désolée... Mais en quoi tout ça est diabolique?
Se calhar ela vem à vila fazer uma visita.
Le peuple d'Ayothaya m'a beaucoup appris.
Irei proteger a vila de Ayothaya com a minha vida.
À Ayothaya, si quelqu'un désire apprendre un art ou une discipline, nous lui donnons un maître,
A vila de Ayothaya tem muito orgulho de ter um guerreiro como tu.
Montre-toi vertueux et n'utilise jamais cet art pour faire le mal autour de toi,
Para a paz da vila.
Ce Japonais deviendra bientôt la plus grande force d'Ayothaya.
Nós não precisamos de questioná-las. Acredito que ele vão trazer honra à vila de Ayothaya.
Tout le village.
A vila inteira.
Organisé par toutes les églises. Toute la ville se radine et tout le monde t'observe pour s'assurer que t'es à 20 cm de ta nana.
É organizado pela igreja, a vila aparece em peso e toda a gente fica a ver se danças a 20 cm da rapariga.
Cinq lycéens sont morts après une soirée. Et la ville a pété un câble.
Cinco finalistas morreram ao voltar para casa dum baile e a gente desta vila passou-se!
- Jamais dans cette ville.
- Nesta vila nunca se está só.
Je sais que votre neveu est nouveau ici.
Eu sei que o seu sobrinho é novo cá na vila.
J'y crois pas.
Não entendo esta vila!
C'est un peu comme cette expression, celle sur les enfants... C'est courant dans cette ville.
Acontece muito aqui na vila.
- Vous avez des copies des archives et des arrêtés municipaux?
- Têm cá os registos da vila? Normas municipais?
Tu voulais garder la ville unie, et protéger nos enfants.
Tentaste manter a coesão da vila, proteger as nossas crianças...
Je représente les terminales du lycée de Bomont et je demande à ce que la loi interdisant de danser soit abolie.
E proponho, em nome da maioria dos finalistas do Liceu de Bomont, que a lei que proíbe dançar em público dentro dos limites da vila seja abolida.
Nous agissons au nom des habitants car nous sommes nés ici.
Recordo que falamos em nome da vila porque nós somos de cá.
Je n'étais pas ici quand cette ville a été frappée par la tragédie.
Eu não estava cá há três anos, quando a tragédia se abateu sobre a vila.
À midi, les gens de la ville célèbrent un mystérieux rituel.
À tarde, as pessoas da vila reúnem-se para um ritual misterioso.
Une ville?
Uma vila?
Vous dites qu'il y a une ville, une vraie, pas une ville métaphore.
Estás a dizer que existe uma vila, uma vila a sério, não é uma vila metafórica?
Notre ville a soif.
A nossa vila está ficando seca.
Tu crèves ici ou je te dépose en ville?
Então, fica aqui a morrer, ou quer uma boleia até à vila?
Et il reste que ça dans toute la ville?
E o senhor está dizendo que isso é o que resta em toda a vila?
Ça va changer, maintenant que Rango est là.
Neste momento tudo vai mudar, agora que o Rango chegou à vila.
On a enfin un héros.
Já era altura de termos um herói na vila.
Je suis peut-être une vieille tortue sentimentale, mais je pense que cette ville a un avenir.
E posso ser uma velha tartaruga sentimentalona, mas acredito que esta vila tem futuro.
La ville se dessèche mais le maire s'en sort bien.
A vila está secando completamente e o Presidente é o único que parece não ser afectado.
Pas de désobéissance civile dans ma ville!
Não quero cá desordens na minha vila. Muito agradecido.
Tant qu'on a de l'eau, on a une ville.
Enquanto tivermos água, pois teremos a nossa vila.
Retournes-y, fais-toi respecter et tu verras, les gens d'ici sont étonnamment accueillants.
Vá, vais voltar ali para dentro, vais ter juízo e parece-me que vais descobrir que as pessoas desta vila são muito hospitaleiras.
À Poussière, on a la meilleure banque de cette rive du Missouri.
Bem, acontece que aqui na Vila Poeira, temos a instituição financeira mais fina deste lado do Missouri.
Quelqu'un doit garder la ville en mon absence.
Alguém tem de tomar conta da vila, enquanto eu estiver fora.
La ville est un gruyère.
A vila está toda perfurada.
Ville frontière, justicier, fine gâchette.
A vila do Faroeste, o agente da lei, o pistoleiro.
Tant qu'il y a écrit "shérif", vous pouvez croire en la loi et en l'ordre.
Enquanto a placa disser "Xerife", acreditem que há lei e ordem nesta vila.
Ils croient que tu vas sauver leur petite ville.
Eles julgam que vais salvar esta pequena vila.
Ici, c'est ma ville, maintenant.
Agora esta vila é minha.
Et alors qu'il court au trépas, peut-être par accident domestique ( 65 % des décès non naturels ), les habitants du village honoreront sa mémoire même s'ils abandonnent leur dignité.
E apesar de ele saber que vai morrer, talvez de um acidente doméstico, que é a causa de 65 por cento das mortes não naturais, as personas da vila vão lembrar-se para sempre, mesmo quando abandonarem a dignidade delas.
Nous devons évacuer ce village immédiatement!
Devem evacuar esta vila imediatamente!
Des bandits au village des musiciens!
Aproximam-se da vila dos músicos!
Et l'hiver, on pourrait aller à Cabo San Lucas. On aurait une villa sur la plage et des domestiques.
Vinha o inverno, podíamos conduzir até Cabo San Lucas, ficar numa grande vila na praia, até ter empregados.
Dans un petit village dans le Devon, du nom de Bowden.
Para uma vila ao sul de Devon chamado Bowden.
Y'a t-il un bon restaurant sur l'île?
Vi uma vila de pescadores. Há um Long John Silver na ilha?
J'ai rencontré mon mari lors du passage d'une fête foraine.
Eu conheci o meu marido no dia em que havia feira na vila.
Je sais, on est ringards.
Não perdes uma oportunidade de dizer mal aqui da vila!