Translate.vc / French → Portuguese / Vir
Vir translate Portuguese
45,309 parallel translation
Tu sais que maman va t'assassiner si elle te voit te maquiller?
Sabes que a mãe te mata se te vir com toda essa maquilhagem, certo?
Il nous fait tous venir ici le soir de Noël, parce qu'il n'a pas de famille.
- Eu sei. Ele obriga-nos a vir aqui na Véspera de Natal só porque não tem família.
C'est pour ça que je suis venu récupérer mon bonus... au moins, ils auront ça.
Foi por isso que tive de vir cá receber o bónus. Pelo menos, elas ficam com ele.
- Vous l'avez fait, aussi.
- Também conseguiram vir!
Oui. Oui. Oui, il est... il est venu pour moi.
Aquilo está a vir atrás de mim.
Il est venu.
- Está a vir.
J'avais besoin de venir.
Não, eu precisava de vir.
Le chef doit sûrement arriver.
O chefe deve vir aí.
Il vous a demandé de le faire, N'est-ce pas? Non.
- Ele obrigou-o a vir aqui, não foi?
- Non, tu ne peux pas.
- Não, não podes vir.
Je sais, c'est compliqué, mais... je risque ma vie en venant ici parce que tu es la Sauveuse... et que ta famille a besoin de toi.
É complicado, mas... O que interessa é que arrisquei a minha vida a vir cá, porque tu és a Salvadora. E a tua família precisa de ti.
Merci d'être venu.
Jared. Obrigado por vir.
- Merci d'être venu.
- Obrigado por vir.
Vous êtes les bienvenus.
Podem vir, se quiserem.
Il s'avère que l'amie de Cherry Rollins refuse de venir ici parler.
Ao que parece a amiga da Cherrie Rollins não quer vir falar connosco.
Je pense que le nouvel agent doit venir du contre-espionnage étranger.
- Acho que o novo agente deve vir da contra-espionagem estrangeira.
Pour lui cependant, et pour tous les autres parents, le pire moment du voyage est à venir.
Para ele, porém, e para Todos os outros pais aqui, O pior da viagem ainda está por vir.
Ralph m'a demandé de devenir amis avec toi en Irlande.
O Ralph pediu-me para eu vir contigo á Irlanda.
Quand Happy va le voir, son petit cœur va grossir de trois tailles.
Quando a Happy vir isto, o seu coraçãozinho vai aumentar três vezes de tamanho.
Donc, une fois qu'ils l'entendent, ils vont savoir que la police arrive. Ils vont se précipiter dans la maison.
Ao ouvirem, saberão que os polícias estão a vir, vão atacar a casa.
On ne va pas marcher ensemble dans ces couloirs, Tu vas rester ici.
Não te posso deixar vir comigo, vais ficar aqui.
Tu ne peux pas venir avec moi, tu vas rester ici.
Não podes vir comigo, vais ficar aqui.
Quelqu'un arrive?
- Alguém está a vir?
Tu dois ramener tes fesses ici.
Tens que vir para cá agora!
Vous devez venir le plus vite possible.
Têm de vir depressa.
Ils allaient vers une cadillac noire.
Se vir a força da lei a chegar, vai levar o código aberto. - Código Aberto?
La fin de la journée. Ça va?
Vou ver o jogo dos Knicks no 1849, queres vir?
Il arrive.
Ele está a vir.
Je veux dire, à venir en Inde, c'est ce que vous vous rendez compte, que si vous laissez votre vie sauvage dans la ville et vous embrasser vraiment, alors c'est la récompense que vous obtenez.
Ao vir à Índia, a nós percebemos que se permitirmos os animais na cidade e realmente os aceitar-mos, essa será a nossa recompensa.
Je vous préviendrais si je vois Flynn.
- Eu aviso-vos se vir o Flynn.
Le devin m'a dit que je dois mourir le jour où l'aveugle me verra.
O vidente disse-me que estou destinado a morrer no dia em que o cego me vir.
C'était mon idée de venir ici pour mourir.
Foi ideia minha vir aqui para morrer.
Oui, oncle D, tu peux venir ici tout de suite?
Sim, Tio D, podes vir aqui imediatamente?
Donc vu que j'étais le caméraman à l'époque, le laiton me dit de surmonter ça et de le déterrer.
Então, como eu era o operador de câmara da Base naquela época, as chefias disseram-me para vir aqui e procurá-las.
La menace pourrait venir de n'importe quelle région de l'Empire.
e a reclamação do trono poderia vir de qualquer região do império.
- Je ne vous dérange pas?
- Espero não vir interromper.
Vous avez eu raison de venir. Mais vous ne pouvez pas rester ici.
Foram espertos em vir aqui primeiro mas não podem ficar aqui.
Ses camions font des allées et venues toute la matinée.
Os camiões estão - a ir e a vir. - Sim.
Une grosse partie des liquidités du cartel a inondé la Nouvelle Orléans ces derniers mois.
Uma quantidade significativa de dinheiro está a vir do cartel para Nova Orleans nos últimos meses.
Je vais aller faire un footing.
Acho que vou correr, queres vir?
Ce n'est pas mes affaires, mais on dirait que cette colère vient de l'amour.
Não é da minha conta, mas parece que muita desta raiva está a vir do amor.
Pas : "C'est la saison des vols alors, si vous avez besoin d'aide, dites-le." Non.
Era a mentalidade. Não era : "É a época do roubo por esticão. Se vir alguma coisa, chame um polícia ou o condutor." Não.
Je marche sur Roosevelt, je vois un couple gay équatorien en santiags avec 50 cochons d'Inde égorgés... J'ai vu ça.
Se andar na Avenida Roosevelt e vir dois equatorianos em botas de cowboy, a levar 50 porquinhos-da-índia mortos...
Je vous remercie d'être venu.
Obrigado por vir. Não se preocupe.
Je n'aurais jamais dû laisser Sara venir ici.
Jamais devia ter deixado a Sara vir para cá.
On a atterri à Manille, l'attaché juridique est venu nous chercher pour qu'on aille à l'ambassade...
Lembro-me de aterrar em Manila, do assessor jurídico nos vir buscar e nos levar para a embaixada.
- Venez vous aussi. - Allez-y.
- Também devias vir connosco.
Il se dépêche de nous rattraper.
Está a vir para cá.
" M. le directeur, vous devriez venir immédiatement.
" Diretor Tate, tem de vir cá rapidamente.
D'autres encore plus incroyables sont à venir.
E ainda estão para vir algumas absolutamente inacreditáveis.
Tu te souviens de Tina?
Sim, tive de vir.