Translate.vc / French → Portuguese / Virage
Virage translate Portuguese
775 parallel translation
La diligence prend le virage!
A diligência está chegando.
Ralentissez au prochain virage et arrêtez-vous au niveau des arbres.
Afrouxe na próxima curva. Pare deste lado maciço de árvores, depois da curva.
Au virage vous verrez un panneau
Depois da curva verá um sinal
Juste après le virage.
Ali mesmo, depois daquela curva.
C'est bête, j'ai dérapé dans le virage.
Derrapei numa curva e rebentou-se-me um pneu.
Tout sous la main... cuvettes... bains de virage... agrandisseur...
Bandejas de revelação aqui, banho de viragem, ampliador de chapas.
Non, elle est juste après le virage.
Não, é logo a seguir à curva.
Allez voir après le virage et laissez-moi votre arme.
Está à nossa espera. Vá ver. E deixe-me a sua pistola.
Ils approchent du virage pour le dernier tour.
Estão a aproximar-se da curva, para a última volta.
Au virage du fond c'est Red Lightning... menant d'une longueur un quart.
A entrar na última curva está "Red Lightning"... na dianteira por um comprimento e um quarto.
Dans le virage du fond c'est Red Lightning... menant d'une longueur un quart.
A entrar na última curva está "Red Lightning"... na frente por um comprimento e um quarto.
Ca s'est produit durant la 7e course, et était apparemment synchronisé... pour coïncider avec un coup de fusil abattant Red Lightning, alors que... ce cheval estimé à 250 000 dollars, menait dans le virage du fond.
"Tudo aconteceu enquanto decorria a sétima corrida... " E foi aparentemente programado para coincidir com o tiro que atingiu "Red Lightning"... " precisamente quando o cavalo que valia 250.000 dólares, liderava a corrida na última curva.
Après ce virage, toujours hors de vue, je traverserai la route, irai dans le bois et m'y cacherai jusqu'à la nuit.
Aqui, depois desta curva, ainda fora de vista, atravesso a estrada e entro na mata e escondo-me até anoitecer.
Je te croyais solide. Je ne pensais pas que tu sortirais au premier virage.
Supus que te cansarias na recta final... mas pensei que passarias à primeira volta.
Chaque virage et chaque chemin Chaque bosse et plongeon
Cada caminho e cada vereda cada separação e cada obstrução
Chaque virage et chaque chemin Chaque bosse et plongeon
Cada caminho e cada vereda cada separação e cada impedimento
- Il m'a doublé dans le virage...
- Ele ultrapassou-me na curva...
Déplacez les voitures. Elles sont dans le virage.
É melhor tirar os carros da curva.
Enlevons les voitures du virage.
- É justo. - Vamos tirar os carros dali.
Patron, attention au virage!
Patrão, é melhor prestar atenção àquela curva na estrada!
T'es fou! Pourquoi t'accélères dans un virage?
Porque é que aceleraste na curva?
Virage à 50 ° à tribord!
Façam uma rotação de 50 graus a estibordo.
Virage à 50 ° à bâbord!
Façam uma rotação de 50 graus a estibordo.
Au sortir du virage, feu partout!
Todos os canhões disparam durante a rotação.
Ils évitent un accrochage au virage du Gazomètre.
Nossa, eles quase se bateram na curva do Gasômetro.
Au dernier virage, Stoddard a perdu 3 places.
Em Bottom Bend, Stoddard perdeu mais três posições...
Au virage, Barlini mène, suivi de près par Sarti, Aron, Rindt.
No Bottom Bend, os quatro primeiros estão, colados, Barlini, Sarti, Aron, Rindt.
Au virage,
Quando passam pela pista inclinada...
Stoddard se démarque dans le dernier virage.
Stoddard está na frente na última curva.
Il y a un virage aveugle plus loin. Nous y passerons dans l'ambulance.
Eu encontrei uma curva cega abaixo da barricada onde podemos mudar para a ambulância.
Virage de 180 degrés.
Volta de 180 graus.
On prend un virage.
Estamos a chegar a uma curva.
Je suis au virage du vieux moulin.
Estou na curva do Moinho Velho. Ouviram? Terminado.
La file des concurrents s'étire à l'entrée du premier virage. Ils attaquent à présent la chicane.
Estão a chegar à curva um, pelos S, agora.
À l'amorce du premier virage, la file des concurrents s'étire.
Eles arrancaram e dirigem-se para a curva um. Estão a dispersar-se.
Peter Thorndyke, avec le numéro 14, se dégage du groupe, doublant quelques adversaires dans le virage.
Ultrapassando tudo e todos vai Peter Thorndyke no carro n.º 14. Ultrapassando alguns carros na curva.
Il passe la chicane et prend le sixième virage.
Enquanto passa pelos S passando a curva 6 com controlo...
Douglas ralentit dans la grande ligne droite. Thorndyke le double dans le grand virage.
Começando a abrandar na recta e Thorndyke passa por ele como um foguete, indo para a curva traiçoeira.
Au prochain virage.
É já na próxima curva.
Virage à 112, marque 5.
Estamos a virar para 11 2, ponto 5.
- Virage à 113, marque 5. Distorsion 4.
- Viragem para 11 3, ponto 5.
Rabbit, virage à droite et grimpe.
Estou a vê-los. Rabbit, virem à direita e subam.
Alors je vais amorcer le virage.
Então, é melhor dar a volta.
Si jamais il arrive plus de monde que prévu, tu leur fais faire un virage sur l'aile!
Quem quiser um quarto... e vier com mais gente... do que deveria, pode dar meia-volta.
Rendez-vous compte du virage que j'ai pris en 3 jours!
Tem de se perceber a reviravolta por que passei nos últimos três dias.
Comment ça, le virage?
Que reviravolta?
Il vient de se produire un accident dans le virage d'Indianapolis.
Houve um acidente na curva de Indianapolis.
Voici que, sortant du virage dans la ligne droite des tribunes, la Ferrari numéro 5 pilotée par Lugo Abratte est en tête 8 minutes seulement avant la fin des 24 Heures du Mans.
Senhoras e senhores, pela chicana e a recta da meta, eis o novo líder, o número 5 da Ferrari, pilotado por Lugo Abratte, a apenas 8 minutos do fim das 24 horas de Le Mans.
Sortant du virage pour entamer son dernier tour, en tête, la Ferrari numéro 5, pilotée par Lugo Abratte.
Vindo da chicana, e a entrar na última volta, está o líder número 5 da Ferrari, conduzido por Lugo Abratte.
Vous avez raté le virage.
Devia ter virado ali!
Il maintient une très vive allure dans le grand virage.
está a começar o ataque, ultrapassando carros, ultrapassando o carro n.º 20, entrando na curva traiçoeira bem depressa e sem medo.