English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Vivre

Vivre translate Portuguese

29,225 parallel translation
C'est le nouvel endroit où on va vivre.
Esta é a casa nova onde vamos morar.
Mais le gouvernement vous donne à manger, une maison pour vivre.
Anjos da morte. Mas o Governo dá-lhe comida e abrigo.
De toute évidence, et il l'a dit lui-même, c'est pour manger et vivre gratuitement en prison. Mais monsieur, nous devons recouper son histoire.
Alguém lhe deve ter dito que, na prisão, dão comida e abrigo.
J'ai dit à tout le monde que je les laisserais vivre s'ils suivaient mes instructions. Mais je les ai dupés.
Disse a todos que os deixaria viver se seguissem as minhas instruções.
Si nous ne pouvons vivre sans ce que Dieu nous a donné, alors on est destinés à ne pas vivre.
Se não sobrevivermos com aquilo que Deus nos dá, não é suposto nós vivermos.
Un bon frère, déterminé à vivre comme un moine, et un égoiste et mauvais frère, veut tuer pour satisfaire leurs faims.
Uma irmã boa, determinada a viver como um monge, e uma irmã egoísta e malvada, disposta a matar para saciar a fome delas.
Il a choisi de servir Cade pour l'éternité, plutôt que de vivre une autre seconde de ce genre de tourment.
Ele preferiu servir o Cade para toda a eternidade a experienciar mais um segundo daquele tipo de tormento.
Je ne vais pas vivre dans la peur de mon propre fils.
Não vou viver com medo do meu próprio filho.
Mais vivre dans cette punition me permet d'être proche de ma famille.
Mas existir neste castigo permite-me estar mais próxima da minha familia.
L.A devait être facile à vivre
LA era suposta de ser fácil!
Vivre avec cette punition me permet d'être proche de ma famille.
Existir neste castigo permite que eu esteja próxima da familia.
- Vivre avec Maze.
-? Viver com a Maze.
Si on doit vivre ensemble, on doit établir des règles.
Certo, se vamos viver juntas precisamos de regras de casa.
Vivre ensemble était peut-être une mauvaise idée.
Talvez vivermos juntas tenha sido uma má ideia.
Elle a sûrement dû vous faire vivre un enfer.
De certo que ela vos fez passar pelo inferno, não?
Tu dis vouloir rester sur Terre, pour vivre avec tes fils, c'est ça?
Olha, tu disseste que querias ficar na Terra, para viver com os teus filhos, certo?
Votre père et moi avons passé un accord pour que je puisse vivre ici, donc nous pourrons surement nous entendre.
Teu pai e eu fizemos um acordo para eu viver aqui, por isso tenho certeza que também chegaremos a um.
Je ne pouvais pas vivre en te décevant.
Não podia viver se te decepcionasse.
Tu vas me faire vivre la vie de Charlotte Richards?
Vais enviar-me para a vida da Charlotte Richards?
C'est un homme bon, Lucious. Un homme qui fera réussir sa compagne, au lieu de lui faire vivre un véritable enfer.
É um bom homem, Lucious, um homem que ajuda a mulher, em vez de a fazer passar por um inferno.
Mais avant qu'Harrison ne fasse cette opération, il doit encore vivre en tant que Noir, sous le poids de la discrimination et de la dérision.
Antes de Harrison poder assumir a sua identidade física ainda tem de lidar com a humilhação e discriminação diárias.
On avance lentement, mais il faut croire que les choses s'amélioreront, sinon, vivre est inutile.
Acho que estamos a progredir aos poucos, mas temos de acreditar que as coisas estão a evoluir, senão morremos por dentro.
Chérie, tu dois vivre ta vie.
Querida, tens que continuar com a tua vida.
On ne peut pas l'implanter et te faire vivre un rêve. Ton esprit le rejetterait.
Não basta pô-lo e projetar um sonho, a mente iria rejeitá-lo.
Je ne m'attendais pas à vivre dans le futur, mais putain, j'y suis.
Credo, não esperava ver-me a viver no futuro, mas cá estou eu.
C'est juste que... J'essaie de vivre des trucs neufs.
Estou só a tentar fazer coisas que nunca fiz.
La Grande-Bretagne, c'est pas le pied pour vivre des trucs spectaculaires.
Temo que na Grã-Bretanha não haja muitas hipóteses para se ser destemido.
On peut pas vivre comme ça, Pablo.
Não podemos viver assim, Pablo.
Qui vous a appris à vivre comme ça?
Quem vos ensinou a viver assim?
Je dois vivre cachée avec ma fille!
- Por tua culpa, eu e a minha filha vivemos escondidas.
Medellín allait vivre un Noël inoubliable.
Medellín estava prestes a ver um espetáculo que nunca esqueceria.
Même si on doit vivre en exil avec lui.
Mesmo que vivamos no exílio com ele.
Mais vivre sans lui?
Mas sem ele?
Pour l'aider à supporter cette vie qu'on nous force à vivre.
Para a ajudar a sentir-se melhor nesta vida que somos forçados a viver.
Dites-lui que les enfants sont mineurs et qu'on veut juste vivre en paix.
Diga-lhe que as crianças são menores. Só queremos viver em paz... Não.
On veut juste vivre en paix.
Viver em paz.
Mais j'aime beaucoup vivre ici.
Mas, gosto mesmo de viver aqui.
Nous nous habituons tous à notre personnage, et notre routine devient un espace de confort, mais, croyez-moi, pour mieux vivre, nous devons oser, continuer à plonger.
Todos nos habituamos... às nossas próprias personalidades e... estamos habituados às nossas zonas de conforto, mas... acredita em mim... para poderes viver... temos que continuar a ousar.
Clignez des yeux si vous voulez vivre.
Pisque os olhos uma vez se quer viver.
à Mexico vivre avec ma grand-mère.
Morar com a minha avó.
Elle dit qu'elle se sent en prison, car elle ne peut pas vivre sans toi.
Diz que se sente na prisão, porque sem ti não consegue viver.
Donc on va vivre aux frais de ton podcast?
- E vamos todas viver do teu "podcast"?
- Kate Drummond. Il ne lui reste plus que 90 minutes à vivre.
Só lhe restam 90 minutos de vida.
Tu dois vivre ta vie.
Tens a tua própria vida.
D'accord? J'ai connu ce que tu es en train de vivre.
Eu já passei pelo que estás a passar.
Alors embauche une nourrice qui pourra rester et vivre avec vous.
- Não posso pagar isso. - Eu tenho dinheiro.
La famille Spring est connue pour vivre isolée du monde...
A família Spring é conhecida por ser muito isolada.
J'ai parfois l'impression de vivre le rêve de quelqu'un d'autre.
Às vezes sinto que entrei no sonho de outra pessoa.
Ce serait bien si tu venais vivre chez moi.
Era boa ideia que viesses viver comigo.
Mais en attendant, je vais juste vivre ma vie, faire mes "cruts".
Mas, enquanto isso, vou viver a vida, fazer as minhas coisas.
Tout ce qu'on peut faire c'est continuer, vivre nos vies, être là pour nos patients et nos amis, et aller à des dîners.
- e ir a festas. - Não vou a nenhuma festa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]