Translate.vc / French → Portuguese / Voir
Voir translate Portuguese
198,408 parallel translation
- Pourquoi t'as été voir Paul?
- Porque foste falar com o Paul?
Tu aurais dû me le présenter au lieu de rester mystérieuse au bar, je n'aurais pas eu à aller le voir.
Se me tivesses apresentado, em vez de estares com segredos, não precisaria de o investigar.
Oui. Tu aurais dû voir cette pauvre vache, maman.
Devias ter visto a coitada da vaca, mãe.
Tu devrais voir ta tête.
Devias ter visto a tua cara.
Fais-moi voir.
Olá. Dá cá.
Je suis surprise de vous voir ici.
Estou surpreendida por ainda estares na cidade.
"Tu veux voir un tour de magie?"
"Queres ver um truque de magia?"
Je pensais pas vous voir.
Pensava que não vinhas.
Je vais voir Nicole.
Vou ver como está a Nicole.
Voir les mêmes personnes.
As mesmas pessoas.
Quand est-ce qu'on va se voir?
Quando é que vamos estar juntos?
- Ravi de te voir enfin debout.
- Folgo em ver que já acordaste.
Je viens de voir le super agencement, façon drapeau américain avec les canettes de bière.
Vi aquele expositor porreiro onde meteram as latas de Bud e Bud Light em forma de bandeira americana.
Je suis passé voir Colt au supermarché, surtout parce que je voulais le voir avec un tablier.
Fui ver o Colt ao Safeway, sobretudo porque queria vê-lo de avental.
Tu prétendais pas voir qu'on mettait du jus de pomme dans la bouteille de whisky.
Até fingiste não reparar quando enchemos a garrafa de Jack Daniels com sumo de maçã.
Comme on trouve pas le temps de se voir après le boulot... j'ai pensé qu'on pouvait se voir pendant.
Como não conseguimos estar juntos depois do trabalho, podíamos estar juntos durante o trabalho.
Il faudra que je vienne voir les garçons.
Tenho de vir ver como estão os rapazes.
J'ai hâte de voir ça.
Aguardo ansiosamente pela vossa tentativa.
Je n'ai pas hâte de la voir mariée.
Não desejo vê-la casada.
Demain, sire, j'enverrai Halig et trois hommes en éclaireurs. Voir si la voie est libre.
Amanhã, senhor, pedirei a Halig e a três batedores que vão primeiro e que se certifiquem de que a estrada é segura.
J'aimerais que vous vous rendiez à Bebbanburg. Voir le seigneur Aelfric.
Gostaria que fôsseis a Bebbanburg, ter com o senhor Aelfric.
J'irai voir moi-même.
Vou ver por mim mesmo.
Je veux voir le roi!
Desejo ver o rei!
Halig n'a rien à voir avec ça!
Não! Não tendes nenhum conflito com Halig! - Libertai-o.
Je vais aller leur parler, voir si je peux obtenir des copies de leurs vidéos.
Vou falar com eles e ver se nos conseguem dar cópias das imagens.
C'est bon de vous voir.
- É bom vê-lo.
Ça a quelque chose à voir avec l'uranium disparu?
- Pois. Aquilo não tem nada a ver com aquele... urânio desaparecido?
Ça fait plaisir de te voir.
- Foi bom vê-lo, grandalhão.
En fait, je suis assez honoré que vous vous sentiez à l'aise pour venir me voir. Cependant,
Na verdade, sinto-me deveras honrado que se sinta confortável para me vir procurar.
Il le savait, pourtant il est venu me voir.
Ele sabia disso e, ainda assim, veio ter comigo.
Il pourrait de pas être heureux de vous voir.
Pode não ficar muito contente por vos ver.
Je vais l'améliorer et voir si je peux voir cette plaque.
Vou ampliar e ver se consigo ler a matrícula.
Il est venu vous voir.
Veio ter consigo.
jusqu'à ce que Léo vienne me voir.
Até o Leo me vir visitar.
Comme vous pouvez le voir, je n'ai pas le temps pour les jeux.
Como vês, não tenho tempo para jogos.
Elle sera contente de vous voir de là-haut heureuse en mariage.
Ela estará contente de vê-la lá de cima, bem casada.
Nous irons le voir ensemble.
Vamos vê-lo juntos.
Le père Pascal est venu me voir peu de temps après la mort de notre fille.
Padre Pascal veio me ver logo após a morte de nossa filha.
Bontemps est venu me voir parce qu'il était inquiet.
Bontemps veio até mim porque ele estava preocupado.
Elle vient te voir.
Diz que te veio ver.
Ravi de vous voir ici.
Ainda bem que puderam vir.
Ça doit être dur de voir quelqu'un qu'on a aimé se marier.
Deve ser difícil ver alguém que amaste tanto tempo casar-se.
Ça m'a inspiré de vous voir faire un truc qui vous passionne, de travailler avec vos mains, de mettre tout votre cœur dans ces pâtes.
Muito inspirador. Vocês fazem algo que adoram, trabalham com as mãos, dedicam-se de corpo e alma à massa.
On n'imaginait jamais voir les Wockeez de si près.
Nunca pensámos ver os Wockeez ao perto.
On peut aller les voir?
Podemos ir conhecê-los?
Quel plaisir de te voir!
É tão bom ver-te!
Voilà l'œuvre que je tenais à voir.
Esta era a peça que eu queria mesmo ver.
Désolé qu'on ait mis si longtemps pour se voir.
Que bom conhecer-te, desculpa ter demorado tanto.
- Ravi de te voir.
- É bom ver-te.
Je vais voir les autres.
Vou fazer de anfitrião.
J'ai toujours cru que si vous veniez chaque semaine c'était pour me voir.
- Os dados do FBI sobre crimes mostram um pico nas fraudes bancárias pela Internet, principalmente em esquemas fraudulentos com depósitos directos, algo que se está a tornar um problema deveras preocupante. Pensei que a razão pela qual vens aqui todas as semanas - era para me ver.