Translate.vc / French → Portuguese / Vrai
Vrai translate Portuguese
109,810 parallel translation
Grâce au fait qu'ils sont enfermés et à notre merci, on va pouvoir faire un vrai changement.
Por causa deles estarem presos e à nossa mercê, podemos fazer mudanças importantes neste lugar.
Pas vrai?
Certo?
C'est bien vrai avec tes dents.
Este tempo todo, o mais corajoso eras tu.
Pas vrai...
Não é verdade...
Tu es un vrai Bruce Willis.
És um autêntico Bruce Willis.
On dirait un de ces docteurs à la télé qui connaît le jargon médical, - mais qui est un vrai manche.
Parece um daqueles tipos da televisão que sabe vocabulário médico, mas que não encontra o cu com as mãos.
- Ces escaliers, un vrai plaisir.
- Subir estas escadas é difícil.
- Tu prends vraiment ton pied, pas vrai, espèce de sale taré?
- Dá-lhe prazer fazer isto, não dá, cabrão psicopata?
Tu es une vraie martyre, pas vrai?
És uma verdadeira mártir, não és?
Tu te cabres comme un putain d'étalon, pas vrai, enfoiré?
É um cavalo selvagem, certo, cabrão?
On ne va pas les laisser faire, pas vrai?
Não vamos continuar a permiti-lo, pois não?
Pas vrai, Lucia?
Certo, Lucia?
Plus ça fait mal, plus t'es défoncée, pas vrai?
Quanto mais dói, mais forte é a pedrada, certo?
C'est la base des relations, pas vrai?
As relações são assim, não é?
Tu veux laisser passer la seule fois où tu auras un vrai pouvoir?
Não queres participar na única vez que temos poder a sério?
Mais qui sait vraiment ce qui est pire, pas vrai?
Mas quem poderá dizer o que é pior, não é verdade?
Tu connais tes horaires, pas vrai?
Sabes o horário, certo?
Et aussi faire appel à un vrai médecin.
Também dizia para procurar ajuda médica.
C'est vrai.
Quero.
Je veux voir si ça se termine pour pouvoir te trouver un vrai médecin.
Quero ver se isto termina para encontrar ajuda a sério para ti.
Linda qui travaille aux Achats, ça suggère que son boulot consiste à nous acheter des trucs, pas vrai?
Ela trabalha nas "aquisições", o que devia querer dizer que compra coisas para nós, certo?
C'est un vrai casque.
Parece um capacete.
Alors, c'est vrai?
É verdade?
Un vrai trou à rats.
Devia chamar-se Lixoville.
Oui, c'est vrai. D'accord.
Pois, isso também.
Je crois que tout est fini et je vais bientôt pouvoir faire venir un vrai médecin, mais avant... je veux te donner ça.
Acho que isto está prestes a terminar e, em breve, vou conseguir ajuda a sério para ti, mas, primeiro quero que fiques com isto.
C'est vrai.
Estava.
Tu as fait des erreurs... C'est vrai... mais tes intentions étaient pures.
Cometeste erros, é verdade, mas as tuas intenções eram puras.
Tant qu'on reste dans le vrai, on n'a pas besoin de rédemption.
Enquanto for essa a verdade, não precisas de redenção.
Un vrai jardin de la mort.
Parecia um jardim de morte.
C'est vrai.
E ia.
Ça a l'air idiot, mais c'est vrai. Aide-moi.
Parece loucura, Keyes, mas é verdade, juro.
Ça, c'est un vrai trophée, mon garçon.
Rapaz, isto aqui é um troféu a sério.
Maintenant je vais prendre ça et voir à quoi la vie ressemble avec un vrai amour et un tic-tac d'encouragement dans ma poche.
Agora vou dar uma volta com isto e ver como é a vida com amor e encorajamento a sério a fazer "tic-tac" no meu bolso.
Alors, André, est-ce vrai?
Então, Andre, é verdade?
C'est vrai.
Iso mesmo.
Si, c'est vrai.
Comecei, sim.
Vous n'avez aucune idée de ce que je fais ni pour qui, vrai ou faux?
Seja como for, você não faz ideia do que faço ou para quem o faço.
- C'est pas vrai.
- Céus, Marty.
Je t'ai dit que c'était pas vrai.
Eu disse-te que não era assim.
C'est pas vrai.
Meu Deus.
C'est vrai, je deviens sentimental avec l'âge.
Estou mesmo a ficar sentimental com a idade.
C'est pas vrai.
Valha-me Deus.
C'est vrai?
É mesmo?
C'est vrai?
É verdade?
C'est vrai.
Isso é verdade.
J'ai déjà lu à propos de ça... mais je ne l'avais jamais vu en vrai.
Já li sobre isto, mas nunca o tinha visto.
C'était sa chambre, pas vrai?
Era o quarto dela, não era?
Rien de ce qu'ils disent n'est vrai.
Nada do que eles nos dizem é verdade.
C'est vrai, mais il n'y a qu'une route entre ici et Polis.
Sim, mas só há uma forma de chegar aqui vindo de Polis.
Oui, c'est vrai.
Sim, é verdade.