Translate.vc / French → Portuguese / Worthing
Worthing translate Portuguese
91 parallel translation
Oui, monsieur. Avez-vous préparé les sandwichs au concombre pour Lady Bracknell?
O Sr. Worthing tem muitos problemas na vida.
En fait, les deux choses vont rarement ensemble. Monsieur Worthing, bonjour.
Se conseguir que ela não apareça durante 10 minutos... para que possas ter oportunidade... de te declarar à Gwendolen... será que posso jantar contigo no Savoy esta noite?
S'il vous plaît, M. Worthing, ne parlez pas du temps.
Aconselho-o vivamente que tire, a mãe tem a mania de entrar de repente... e sou obrigada a falar com ela sobre o que se passa.
Oui, j'ai très bien remarqué ça. Souvent j'aurais voulu qu'en public, vous fussiez un peu plus démonstratif. Et vous, vous m'avez toujours irrésistiblement fascinée.
Vivemos, como espero que saiba, Sr. Worthing... numa era de ideais, e o meu ideal sempre foi... amar alguém com o nome de Ernest.
Il me semble que c'est une merveilleuse occasion.
Sr. Worthing!
Oui, mais souvent les hommes font des demandes pour s'entraîner. Gérald, mon frère, le fait.
Sinto-me obrigada a dizer-lhe, Sr. Worthing... que não está na minha lista de eventuais candidatos.
M. Worthing n'a pas complètement terminé.
Isso é um disparate. Só dizes disparates.
Je suis fiancée à M. Worthing.
Faço questão de nunca pagar no Savoy.
Et maintenant, j'ai quelques questions à vous poser, M. Worthing.
Mais prazeres intelectuais esperam por si, minha menina.
On les compte avec les Tories. Ils dînent avec nous.
Pode sentar-se, Sr. Worthing.
Feu M. Thomas Cardew, un vieux gentilhomme très charitable, m'a trouvé et donné le nom de Worthing parce qu'il avait un billet de 1re Classe dans sa poche pour Worthing.
Não sei nada, Sra. Bracknell. Fico contente de ouvir isso. Não aprovo nada que modifique... a ignorância.
Être né ou engendré dans un cabas, qu'il ait des poignées ou non, me semble relever d'un total mépris des traditions familiales.
Os seus pais são vivos? Perdi ambos os meus pais. Perder um dos pais, Sr. Worthing... pode ser considerado um infortúnio.
Monsieur Worthing, je vous conseille vivement d'essayer de trouver des parents au plus vite et de faire un effort pour en produire au moins un devant nous, quel que soit son sexe, avant la fin de la saison.
Eu estaria mais perto da verdade... ao dizer que parece que os meus pais me perderam. Na verdade, desconheço a minha identidade de nascença. Eu fui...
Je ne vois pas comment je pourrais arranger ça. Je peux produire le cabas devant vous, il est dans ma garde-robe. Cela pourrait vous satisfaire?
O falecido Sr. Thomas Cardew, um senhor de idade... de disposição muito bondosa e caridosa... encontrou-me e deu-me o nome de Worthing... porque tinha um bilhete de primeira classe... para Worthing no seu bolso naquela altura
Bonne journée à vous, M. Worthing!
- Numa bolsa? - Sim, Sra. Bracknell.
La vérité n'est pas du tout la chose à dire à une jeune femme jolie et raffinée. D'ici la fin de la semaine, j'en aurai fini avec lui. Mon pauvre ami va connaître une fin précipitée.
Devo fortemente avisa-lo, Sr. Worthing... que tente e adquira alguns relacionamentos o mais cedo possível... e levar a cabo grandes esforços no sentido de demonstrar a existência... de um pai de qualquer sexo antes do fim da época.
On n'envoie pas ça comme ça à la figure des gens!
Bom dia, Sr. Worthing.
j'ai quelque chose de confidentiel à dire à M. Worthing.
Essa é a sua tragédia. Os homens não, e é isso.
Ton nom, Constant, me fascine irrésistiblement.
Algy, por favor, eu tenho algo... de particular para dizer ao Sr. Worthing. Minha querida.
M. Worthing a bien des problèmes. Une gaieté immodérée est hors de question pour lui.
Aposto qualquer coisa, que meia hora depois de se conhecerem... tratar-se-ão uma à outra por irmã.
Et comment allons-nous, ce matin? Miss Prism, vous allez bien, j'en suis sûr.
Peça ao Sr. Ernest Worthing para vir aqui.
M. Worthing n'est pas encore revenu de la ville?
Bem, se não é, você certamente... tem-nos enganado a todos de uma maneira indesculpável.
Elle est mère de confiance. Les jeunes femmes sont trop vertes.
Querido Sr. Worthing, acredito que esse traje... não traga nenhuma terrível calamidade.
"M. Constant Worthing, B. 4, The Albany."
Que lição para ele! Sei que será melhor para ele.
j'ai reçu un télégramme la nuit dernière du directeur du Grand Hôtel.
Nunca tenho apetite, a não ser que tenha uma botoeira. Sr. Worthing.
Ça peut attendre, Merriman, cinq minutes.
- Sr. Ernest Worthing? - Sim. - De B.4, O Albanês?
Je ne crois pas que vous devriez dire " sauvagement,
- Sr. Worthing... se isto é uma brincadeira, isto não é o momento apropriado. - Mas não o é.
Cécilia?
Sim, Sr. Worthing.
"Monsieur Constant Worthing, B. 4, The Albany."
Estou maravilhado.
Je ne t'ai pas prié de dîner avec moi...
Aqui está uma delas. "Sr. Ernest Worthing, B.4, O Albanês."
M. Constant Worthing.
Não tenho a certeza se o quero influenciar.
Désolée d'arriver un peu en retard, Algernon, mais il fallait que je passe chez Lady Harbury, je ne l'avais pas vue depuis la mon de son pauvre mari.
Sou sempre esperta. Não sou, Sr. Worthing? Você é bastante perfeita, Sra. Fairfax.
Gwendoline!
Espero que não me fale do tempo, Sr. Worthing.
Il y a bien peu de musique dans ce nom-là. Ça ne fait pas frissonner.
Casar, Sr. Worthing?
Nous marier, M. Worthing?
Gwendolen.
Eh bien... certainement.
Sim, Sr. Worthing, o que me tem a dizer?
Et pour vous épargner tout désappointement, M. Worthing, je pense qu'il serait plus franc de vous dire avant tout que je suis tout à fait déterminée à... accepter.
Erga-se, senhor, desta postura jacente. É muito inconveniente. Mãe!
Gwendoline!
Estou noiva para casar com o Sr. Worthing, Mãe.
Oui, monsieur Worthing.
Não estás noiva de ninguém.
Monsieur Worthing! Relevez-vous.
então, disseste à Gwendolen a verdade... sobre o Ernest estar na cidade e o Jack no campo?
Vous pouvez vous asseoir, monsieur Worthing.
O bem acabou feliz, e o mal nem por isso. É isso que significa ficção.
Monsieur Worthing...
No entanto, isso pode ser facilmente alterado.
Moi, monsieur! Me satisfaire?
Worthing é um lugar em Sussex.
C'est un monstre sans être un mythe, ce qui est déloyal...
Sr. Worthing confesso estar algo intrigada... com o que me acabou de contar.
Aucun homme marié n'est attirant sauf pour sa femme.
- Sr. Worthing! - Sr. Worthing!
M. Constant Worthing vient d'arriver de la gare.
Morto. O seu irmão Ernest está morto?
Lui avez-vous dit que M. Worthing était à Londres?
Triste.
Cécilia!
Daqui a pouco vai estar a negar... que se chama Ernest Worthing.
Après un long combat avec moi-même, j'ai accepté votre demande, ici-même, sous ce lustre.
Sr. Worthing. Eu ia-lhe pedir para não interromper... os estudos da menina Cardew.
- Monsieur Worthing... - Rebonjour, Dr Chasuble.
Eu posso respeita-lo, Ernest... posso admirar a sua maneira de ser... mas temo que jamais lhe possa dar... toda a atenção. O carro está pronto, senhor.
Entrez!
Uma tal de Miss Fairfax telefonou hoje para ver o Sr. Worthing... disse que era um assunto importante.