English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Árrête

Árrête translate Portuguese

77,732 parallel translation
Aller, arrête! - La ferme! Ne me parle pas sur ce ton!
Fez a polícia espionar-me.
Alors arrête de t'énerver et commence à prier.
Ouça este é o veredicto final.
Adi, arrête toi.
Para onde devemos ir agora?
J'ai arrêté vers 17 : 00, je pensais le ramener.
Saímos por volta das cinco.
Il a été arrêté pour exhibition le Vendredi et devait être jugé le Lundi.
A filha chegou a casa um dia e encontrou-o pendurado no corrimão.
- Pourquoi ne pas l'avoir arrêté, alors? - Parce que son alibi tient la route.
Então levou o corpo de Finch para o pátio da tasca.
On peut finir l'enquête et tu seras arrêté, amené devant un juge, condamné et exécuté pour le meurtre de Frankie Vargas.
Podemos terminar a investigação e és preso, julgado, condenado e executado pelo assassinato do Frankie Vargas.
S'il continue comme ça, j'arrête de parler et je vous emmerde.
Se ele continuar a agir assim, não digo mais nada e vocês os dois podem ir à merda.
J'arrête.
Estou farta.
- Allez. Maman, arrête!
Mãe, pára!
Ils l'ont arrêté.
Eles prenderam-no.
J'aurais arrêté ce poignard dans mon cœur s'il le pouvait.
Teria parado esse punhal com o próprio coração, se pudesse.
Nous lui avons-tout arrêté.
Nós conseguimos aguentá-los.
Ça ne l'a pas arrêté.
Não conseguiram detê-lo.
- Arrête ça.
- Deixa-te de tretas.
- Arrête.
- Por favor, para.
Le jour où le temps s'est arrêté pour moi.
O dia em que o tempo parou para mim.
On a arrêté les méchants.
Apanhámos os vilões.
Ne t'arrête pas.
Não pares.
N'arrête pas. - Tu as une petite amie?
Não pares.
Arrête! Stop!
Pára!
Arrête, t'es fait comme un rat.
Grandes palavras para um rato encurralado.
Arrête.
Para.
Arrêté pour?
Preso por?
Arrête de regarder.
Deixa de ver.
Arrête d'être un monstre et sois un homme
Deixa de ser um monstro e sê um homem.
Quand on a un client, on arrête de manger.
Quando entra um cliente, a hora de almoço termina.
Un certain Nelson McClintock a été arrêté et placé en détention.
Um tal Nelson McClintock... Foi detido e está sob custódia.
Arrête de m'appeler "Chef"
E pára de chamar-me "chefe".
Et on s'arrête là.
E acabamos por aqui.
Arrête, calme toi
Pára. Acalma-te.
Arrête de parler.
- Pára de falar.
Arrête de parler!
Pára de falar!
Donc arrête de poser des question, auxquelles tu ne veux pas les réponses.
Então pára de fazer perguntas às quais não queres as respostas.
Arrête tout!
Recua!
Il y a des heures que son portable a arrêté d'émettre un signal soit parce qu'elle l'a éteint, soit parce qu'il est endommagé.
O telemóvel dela deixou de enviar sinal há horas o que pode significar que o desligou, mas também pode significar que está estragado.
Arrête de hurler, elle va t'entendre.
Para de gritar, ela vai ouvir.
Arrête!
Para!
Arrête.
Guille, para.
D'accord, j'arrête.
Claro que vou parar.
Arrête.
Ana, para.
Arrête ça.
Pára.
- Arrête ça!
- Pára!
- C'est bon. Non, arrête.
- Está tudo bem.
Arrête... ( Tousses )
- Pára, pára!
Arrête, Pat.
Vá lá, Pats.
Arrête, on a fait des trucs cool.
Vá lá, fizemos cenas muito porreiras.
Arrête-toi là!
Para imediatamente!
J'ai pensé... Une fois que le bruit s'est arrêté...
Eu estava ali sentada e já não ouvia barulho...
- Arrête-ça, Charlie.
Por favor, pára com isso, Charlie.
Arrête-ça, Charlie.
Charlie, pára com isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]