English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Ôte

Ôte translate Portuguese

799 parallel translation
Elle te montre un bout de paradis et te l'ôte aussitôt.
Mostram-nos um pequeno vislumbre do paraíso, e depois tiram-no.
Elégante ou pas, il faut que j'ôte mes chaussures!
Bom, elegante ou não, para apreciar o meu jantar, tenho de descalçar estes sapatos apertados. Ajude-me, Gaston.
Crois-moi, Manuel, ôte ce gamin de ma vue!
Estou-te a dizer, Manuel, afasta esse miúdo de mim.
Et il ôte son chapeau devant les dames.
Assim é. E tira o chapéu quando fala com uma senhora.
Et ôte-la de mes pattes!
E mantem-na afastada de mim.
Sors et ôte ces vêtements mouillés!
Sai daí e tira essa roupa molhada.
Autre devinette : j'ôte le chapeau, je coupe la queue,.. ... ô ma belle dame!
Eu corto a cabeça, corto a cauda, e fico uma senhora coroada.
Fremont, ôte tes pieds de la table.
Fremont, saca os pés da mesa.
Jordan, ôte ton chapeau.
A agir como uma reformista!
Qu'elle m'ôte mon cerveau et mon coeur, me libère de ma substance, qu'elle tranche ma langue et mon sexe.
Libertasse o meu cérebro e o meu coração... me libertasse da minha matéria... me arrancasse a minha língua e o meu sexo.
Il faut que j'ôte cette robe.
Tenho que tirar este vestido.
Si quelqu'un ôte ses godasses moi j'lui mets la mitrailleuse sur le portrait. J'te permets pas. Francesca Bertini est parfaite.
Se alguém tirar sapatos atiro-lhe a metralhadora á cabeça!
Ote ce rasoir de ton cou et j'ôte mon arme.
Tire essa navalha do pescoço e eu me livro da arma.
J'ôte l'autre bande.
Agora, estamos tirando a outra ligadura.
Eh bien, Rick... vous permettez que j'ôte mes chaussures trempées?
Bem, Rick... importa-se que descalce estes sapatos molhados?
Ote le pavillon français et hisse nos couleurs!
Tira a bandeira francesa e iça as nossas cores.
- Elle vous a ôté tout votre cœur.
- Ela tirou-te o coração.
J'ai fait des noeuds et ôté des appâts.
Claro. Fiz uns nós e tirei muitas iscas dos anzóis.
Ote-toi, de là, t'as compris!
Vá pra lá!
Ote-moi ces poux de la tête!
Tirem-me as pulgas do cabelo!
Et vous lui avez ôté sa seule protection :
Você tirou a única proteção dele :
Vous avez ôté sa cotte de mailles, pour que la police ignore à quel point il avait peur.
Tirou o colete à prova de bala do Benny para que a Polícia não soubesse que ele temia pela sua vida.
J'ai ôté mes affaires, le palais est vôtre, pillez ou brûlez-le!
A casa é sua. Pode saqueá-la ou queimá-la.
Tiens, l'idiot dont j'ai ôté l'image du médaillon.
O idiota do medalhão.
Dès que je l'ôte, je suis dehors.
Se não, também estaria na rua.
Ça lui a ôté le goût du tabac.
Perdeu o gosto pelo tabaco.
J'ai oublié de te dire que Brogan a ôté le percuteur.
Esqueci-me de dizer. O Brogan retirou o sistema de disparo da arma.
Vous m'avez ôté les mots de la bouche.
Tirou-me as palavras da boca.
Ote tes griffes de ma peau.
Tira as tuas garras de cima de mim.
Ote ton cigare de la bouche quand tu me parles.
Quando falares comigo, tira o charuto da boca.
Ote ta bagouse et pose-la sur la table.
Meta o seu anel na mesa.
Ote ta ceinture! Jette-la!
Tira o cinturão... deita-o para o chão...
Ote tes mains!
- Por favor. - Solta-me! - Não me toques.
Ote-moi ça de tes cheveux!
E você tire isso do cabelo.
Vous dites qu'il a ôté quatre vies.
Você diz que ele tirou quatro vidas.
Ote tes sandales de tes pieds car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte.
Tira os sapatos de teus pés, porque o lugar que agora pisas é chão sagrado.
Pourquoi as-tu ôté la pancarte?
Porque tirou o cartaz, Otis?
Il a ôté son manteau, l'a examiné.
Ele tirou as luvas e examinou as mangas.
Ote-les.
Tira as roupas.
Elle a ôté ses souliers et elle a marché pieds nus.
Tirou os sapatos e caminhou descalça.
Quand Mme Manion a ôté ses chaussures à Thunder Bay, elle n'avait donc pas nécessairement un comportement scandaleux?
Então, o facto da Sra. Manion tirar lá os sapatos, não quer dizer necessariamente que estava a ser imprópria, quer?
Ote les fers du 41.
Liberta o 41!
C'est normal, avec ce que je t'ai ôté.
É normal, considerando a bala que lhe tirei.
J'ai ôté la premiére bande.
Vou tirar a ligadura.
Vous m'avez ôté les mots de la bouche.
Agora tirou-me as palavras da boca.
Ote la cha ^ ^ inette et les bracelets!
Tira o cordão e as pulseiras! Não!
Lâche-la! Ote tes sales pattes!
Tire as mãos dela!
Gravé sur le monument aux morts, son nom fut ensuite ôté C'était le filleul du curé!
Seu nome incluso apareceu na lista de caídos na praça e logo lhe apagaram Carmelo Patanè, o afilhado do pároco
Ote-toi de là!
- Saiam do caminho!
En me prenant mes deux fils, tu m'as ôté ma seule vraie raison de vivre.
Matas-te os dois filhos de um homem... tiraste-lhe tudo para o qual ele vivia.
Dès que vous vous serez ôté de mon chemin.
Só que você está na minha frente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]