English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / Absence

Absence translate Russian

2,633 parallel translation
L'absence de multiple trace d'outils suggère un coup.
Отсутствие следов нанесения множественных ударов, говорит о том, что он был только один.
Cette ville a était ma maison une fois, Et en mon absence, Marcel a obtenu Tout ce que j'ai toujours voulu.
этот город был моим домом однажды, и в мое отсутствие, Марсель получил все, что я когда-либо хотел.
Toute absence de réponse sera considérée... comme un refus d'obtempérer!
Если ответа не последует, мы рассмотрим ваше молчание как нежелание сдаться, и начнём обстрел вашего корабля.
On sait que l'absence de preuves ne veut pas dire innocence.
Мы оба знаем, отсутствие доказательств не равносильно невинновности.
L'absence de d'indices n'est pas pareil que l'absence de preuves, Catherine.
- Отсутствие улик - это не доказательство, Кэтрин.
Donc, en l'absence d'ADN sur la scène de crime, je te donne l'arme du crime.
В отсутствие ДНК на месте преступления, вручаю тебе орудие убийства.
Je peux confirmer l'absence d'agression sexuelle.
Ага. Я могу подтвердить, что это было не изнасилование.
Malgré l'absence de Bluetooth dans la voiture du juge, son téléphone avait un haut parleur lui donnant la possibilité... de passer un appel sans tenir son téléphone en conduisant. - Est-ce exact?
Хотя в машине судьи не было блютуса, у его телефона есть функция громкой связи, которая позволяет ему... звонить и не держать телефон во время вождения... не так ли?
Vous avez perdu la tête en mon absence.
Да, вы двое вообще с катушек слетели пока меня не было, да ведь?
- En l'absence de mon expert, mon estimé ami m'a gentiment prêté celui de l'accusation.
- Ввиду отсутствия моего эксперта, мой учёный коллега любезно предоставил эксперта обвинения по этому вопросу.
un homme dont l'absence dans votre vie serait bien utile en effet.
на ваше поведение в дисциплинарный комитет, человека, чьё исчезновение из вашей жизни действительно пойдёт вам на пользу.
Sous le choc après avoir trouvé votre femme, vous levez les yeux et voyez un homme dont l'absence dans votre vie serait bien utile en effet, mais ce n'était pas cet homme, M. Burton?
В состоянии шока, найдя свою жену, вы смотрите в окно и видите человека, чьё исчезновение из вашей жизни действительно пойдёт вам на пользу. Но это не был этот человек, не так ли, мистер Бёртон?
- En l'absence de toute preuve...
В отсутствие веских доказательств...
Ces gamins sont jeunes et présentent bien et, à en juger par l'absence de fautes, ils sont bien éduqués.
Эти ребята молоды, хорошо выглядят и судя по отсутствию опечатков, образованные.
Et l'absence de témoin ayant vu Danny la nuit où il a fugué.
Отсутствие свидетелей, видевших Дэнни в ночь побега.
Alors, on se demandait si vous pouviez garder un oeil sur eux pendant notre absence.
Мы хотели спросить, не приглядите за ними, пока нас не будет?
Je voudrais expliquer l'absence de Mlle Hoover.
Я хочу объяснить, почему отсутствует мисс Хувер.
Après 3 ans d'absence, il semble que l'agresseur soit revenu dans un esprit de vengeance, revendiquant deux jeunes femmes de plus, la semaine dernière.
И так, после трехлетнего отсутствия, истребитель, похоже, вернулся с местью, убив еще двух молодых женщин за последнюю неделю.
Vos affaires ont-elles souffert de votre absence?
Ваш строительный бизнес пострадал от вашего отсутствия?
Je suis le genre d'homme qui aime à penser que tout souffre en son absence.
Я предпочитаю думать, что от моего отсутствия всё страдает.
Son absence ne vous a pas inquiété?
Вы не были удивлены, когда он не приехал?
Quel enfer a-t-il traversé durant ces mois d'absence?
Какие адские испытания ему пришлось пройти в течение этих месяцев?
Regardez, un appel en absence de Kallie.
Посмотрите. Пропущенный звонок с телефона Кэлли.
Il est entré dans mon appartement en mon absence, et il a laissé un mot.
Он был в моей квартире, пока меня не было там, и еще он оставил записку.
En l'absence du roi, seule l'assemblée des hommes libres peut me destituer.
Ассамблеи Лишь свободные люди Может уволить меня.
Nous avons eu le malheur de continuer à vivre pendant ton absence.
У нас была неудача жить в ваше отсутствие.
Dans ce monde horrible, cynique et décadent l'absence de sarcasme de Doug sa totale dévotion pour Sarah, son refus de laisser ses peurs du futur menacer l'amour et son désir de passer le reste de sa vie avec quelqu'un
То есть в этом ужасном, циничном, разлагающемся мире, Даг, со своим неумением иронизировать, со своей полной и абсолютной преданностью Саре, то как он не дает своему страху за будущее помешать его любви и желанию провести остаток своей жизни с кем-то, о ком он по-настоящему заботится, кого он по-настоящему любит -
L'important dans tout ça, c'est le manque total de gratitude de Marty pour le dur travail que j'ai accompli chaque putain de jour, son absence d'échange...
Главное - это полное отсутствие у Марти благодарности за то как я рву задницу каждый божий день, его неспособность к взаимодействию...
L'absence de plâtre et de poussière dans la partie postérieure du pharynx suggère qu'il était mort avant que la construction ne s'effondre.
Отсутствие штукатурки и пыли в задней части гортани говорит о том, что он был уже мертв, когда снесли здание.
Alors promets-moi d'être sage pendant mon absence.
— Да. Тогда ты должен пообещать, что будешь папиным хорошим мальчиком, пока меня не будет.
Ça expliquerait l'absence de marques rituelles.
Это бы объяснило отсутствие отметин.
On devrait commencer avec les agents qui travaillent 4 jours, 40h / semaine, compte tenu du fait que la plupart meurtres ont eu lieu durant un long week-end, ce qui veut dire que le suspect se déplaçait en voiture, personne n'aurait remarqué leur absence au boulot.
Надо начать с агентов, работающих 4 дня в неделю, учитывая тот факт, что большинство убийств произошло на выходных. А раз Субъект ездит на машине, на работе не должны были его хватиться.
Tu sais quand tu... quand vous revoyez quelqu'un après une longue absence, et qu'on dirait que le temps n'a pas passé.
Ты знаешь, когда ты... когда ты не видишься с кем-то долгое время, а потом, когда встречаешь его, кажется, будто время и не проходило.
Pour être franc, ton absence était le cadet de mes soucis.
Честно говоря, твоё отсутствие было меньшим из моих разочарований.
Si vous pouviez démanteler l'empire de Moriaty en mon absence, ce qui garantirait la sécurité d'Irene, cela permettrait d'accélérer mon retour.
Если в моё отсутствие вы сможете уничтожить империю Мориарти, таким образом гарантировав безопасность Ирэн, это крайне поможет ускорению моего возращения.
Mais en l'absence de cela.
Но в отсутствии таковой.
Et son comportement a dégénéré en son absence.
И его поведение ухудшается в её отсутствие.
Tu crois qu'il serait d'accord pour que l'on fasse ça en son absence?
Ты думаешь он бы одобрил то, что мы здесь делаем в то время, как он находится за городом?
9h42. Appel en absence.
Пропущенный звонок в 9 : 42.
Il s'en occupe en mon absence.
Он занимался квартирой в мое отсутствие.
M'ordonnez-vous d'inculper Angelo Reid, malgré l'absence de preuves?
Вы приказываете мне предъявить обвинения Анджело Риду, несмотря на явную недостаточность улик?
Pendant mon absence, je me suis souvenue pourquoi j'avais décidé de faire médecine.
Да. Поездка заставила меня вспомнить, ради чего я пошла в медицину.
Techniquement, tu m'as demandé de ne rien exploser en ton absence.
Слушай, формально ты сказал ничего не взрывать, пока тебя нет.
l'absence de Dieu.
безбожие.
Vous aviez l'absence de votre mère, trop. Allez.
Ты слишком долго страдал из-за отсутствия твоей матери.
En l'absence de grande croisade turque de la sainteté Je crains que j'ai, oui.
Если Ваше Святейшество не предпримет крестовый поход против турок, то, я боюсь, что да.
Nous luttions un peu en l'absence de Mrs Bute.
Без миссис Бьютработать было непросто.
Désolé, je me sens un peu mal à l'aise, pour être honnête, en leur absence à tous.
Мне немного неловко, честно говоря, в их отсутствие.
Bates, pendant votre... absence, avez-vous déjà rencontré quelqu'un capable d'imiter une écriture?
Bates, during your time... away, did you ever meet a manwho could copy someone's writing?
Je n'etais pas sur de vouloir vous le dire mais comme c'est moi qui etait charge de veiller sur Downton pendant votre absence
I wasn't sure whether to tell youbut I was put in charge of Downtonwhen you left.
En mon absence, tu as reçu Eukaristos.
Кто в мое отсутствие получили Евкаристос?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]