Translate.vc / French → Russian / Accidents
Accidents translate Russian
739 parallel translation
Evitez les accidents.
- И больше никаких аварий.
- Je sais comment éviter les accidents cet été.
- Я знаю как избежать происшествий этим лето.
Des accidents,'ye peux en causer aussH!
Ну что ж, моя дорогая, я тоже умею устраивать ( ( случайности ) )!
- A l'abri... des accidents.
- От несчастного случая.
Aux accidents.
Несчастных случаев хватает.
Mais les accidents, hélas, ça arrive
И не знает, что придется
Les accidents arrivent chez les gens les plus prévoyants. Mais c'était un accident horrible.
Несчастные случаи бывают даже в самых приличных семьях, мэм.
Il y a des accidents avec le gaz.
С газом ча ( то бывают аварии.
Ces vieux clous, ça fait des accidents.
О, эти старые развалюхи, где они только не побывали.
J'ai déjà vu des meurtres s'avérer être des suicides, des suicides, des accidents et des accidents, des meurtres.
Такие доктора как Мак-Адо вполне сгодились бы. Я видел убийства, на поверку оказывавшимся самоубийствами и наоборот.
Les accidents, ça arrive tous les jours.
Полно несчастных случаев.
Je vois que vous prenez ça bien, mais on doit faire un rapport sur les accidents.
Что ж, я рад видеть, что вы оба так счастливы. Разве вы не слышали, что об аварии должен составляться протокол?
La loi stipule que tous les accidents doivent être rapportés.
В законе сказано четко, все аварии должны быть запротоколированы.
Je traite des accidents à longueur de temps.
Я сталкиваюсь с несчастными случаями постоянно.
Assumerez-vous la responsabilité des accidents au front?
Вы берёте на себя ответственность за аварии на фронте? Нет!
Les accidents, ça n'existe pas.
Случайностей не бывает. Ничего не происходит само по себе.
Comment vous appelez quelqu'un qui a toujours des accidents de voiture?
Как это называется, когда кто-то постоянно попадает в автомобильные аварии?
Les accidents arrivent.
Так бывает.
Des accidents survenus aux enfants du village... qui avaient eu affaire aux... autres.
Серия столкновений, главным образом, между деревенскими детьми. В каждом случае, это происходило после контакта с другими.
Garde le secret, sinon il y aura de nouveaux "accidents".
Да. И убедись, что никто не узнает об этом. Иначе пострадает много людей.
Nous en étions aux accidents...
Мы говорили о несчастных случаях и они сказали...
Elle sait que, d'après les statistiques, les horaires ne provoquent que 20 % d'accidents.
Они знают, что согласно статистике, эти 14 часов вызывают... только 20 % несчастных случаев.
Le bateau n'étant pas équipé de lumières, j'avais accroché une lanterne pour éviter les accidents.
Специальных огней на яхте не было. Поэтому я просто вывесил фонарь, чтобы другие яхты не столкнулись со мной
Des crimes, il en a commis, mais leur nombre est dérisoire comparé à celui des accidents de la circulation.
Разумеется, он преступник, но количество его жертв едва ли сравнимо с количеством жертв аварий на дорогах.
Vous n'avez jamais d'accidents?
Вы так водите... Аварий не было?
Le nombre de victimes d'accidents de la route, et par noyade, pourrait dépasser le record de l'an passé.
Ожидаемое число погибших в результате аварий на скоростных трассах, а также несчастных случаев во время купания или плавания на лодках может намного превысить прошлогодний рекорд.
4 ACCIDENTS SUSPECTS LESLIE, PREMIER A ALBANY
" Лесли первым прибывает в г.Олбани.
La voiture du "Sentinel" échappe aux accidents
"Машина" Сентинела "не пострадала."
Assuree tous risques pour un million de dollars, contre les catastrophes naturelles, la foudre, les accidents d'avion, le pillage, les troubles militaires ou civils, l'incendie, l'effondrement des bâtiments et bien sûr, le vol.
Один миллион долларов на случай любой неожиданности, как-то : потоп, землетрясение, удар молнией, авария самолета, пожар, беспорядки, военные вторжения, обстрел, извержение вулкана, кроме всего перечисленного, на случай ограбления.
et même d'autres numéros, le 17, y a eu beaucoup d'accidents sur les 17.
Еще несчастливый номер 17-ый. С ним всегда случаются неприятности.
Il y a eu beaucoup d'accidents et de nombreuses difficultés... dues au fait que les circonstances atmosphériques... ont transformé les routes en véritables patinoires.
Из-за плохих погодных условий уже произошло несколько аварий и бесчисленное количество мелких инцидентов. Дороги превратились в сплошной ледяной каток. Чтобы удержать машину на дороге во время таких гонок, требуется поистине филигранное мастерство.
Vous vous souvenez ce que je vous ai dit sur les accidents?
Помните, что я вам говорил про случайности?
Dont trois "accidents".
Четырех мы планировали, троих нет.
"NB : Cet horaire devra être observé très exactement, " compte tenu des accidents et cas de force meilleure. "
Распорядок должен четко соблюдаться, невзирая на разные происшествия и обстоятельства неутолимой силы ".
Je redoute ces accidents qui gouvernent nos rencontres.
Я боюсь тех случайностей, от которых зависят наши встречи.
Ne cause pas d'accidents.
Мне не нужны несчастные случаи.
"Route mal entretenue provoque des accidents..."
По правилам ничто не должно мешаться на дороге...
Poseurs de bombes, tueurs de la Mafia, accidents d'automobile.
Террористы-смертники. Жертвы мафии. Автомобильные аварии.
La maladie mentale, voilà ce que nous affrontons... ou, si vous préférez, les accidents d'une société malade.
Умственная болезнь.это-то, против чего мы Являемся здесь. Или жертвы больного общества. Зло не....
Pas d'accidents.
Мне не нужны несчастные случаи.
Cinq morts, Richard, cinq accidents horribles et inexpliqués.
5 смертей. 5 необъяснимых, страшных несчастных случаев.
S'il y avait plus de types comme toi, il y aurait moins d'accidents.
Если бы все были такими, мир был бы лучше.
Il s'est produit une suite d'accidents... et de mutations aléatoires du matériel génétique.
Наследственный материал хранит особую последовательность случайных событий окружающей среды и случайных мутаций.
Regarde la route, c'est comme ça qu'il y a des accidents
Не смотри на меня. Смотри на дорогу, если не хочешь проблем.
Des gens qui travaillent là pendant 25 ou 30 ans... ont des accidents.
Даже те, кто работают там по 25 - 30 лет... не застрахованы от несчастных случаев.
Y a déjà assez d'accidents.
Люди постоянно калечатся.
C'était des accidents tragiques. Spécialement pour elle.
Это бьiл несчастньiй случай.
Quatre accidents de suite, c'est bougrement trop, bougrement étrange.
Но это не просто так! Четьiре несчастньiх случая подряд вьiглядят чертовски странно!
Ils paient double pour certains accidents. Ceux qui arrivent rarement.
Но они редко происходят.
Un train. Un policier. Des accidents.
Поезд, полицейский происшествие боюсь я перестал вести счет всем этим случайностям если я уйду сейчас, то потеряю ее
Et les accidents?
И у всех такие трагедии?