Translate.vc / French → Russian / Aimee
Aimee translate Russian
1,662 parallel translation
J'ai perdu ma pauvre bien-aimée Au ré.
Теперь G.
Nicole est peut être une femme indépendante et forte de l'extérieur, mais à l'intérieur, ce n'est qu'une fille qui veut être aimée par son mari.
Слушай, Ники кажется сильной, независимой женщиной. Но по сути она нежная душа, свято верящая в любовь.
C'est à cause de telles pratiques que la régente est mal aimée. Le peuple rejette sa dictature.
Ты хоть понимаешь, что именно пытки... отдаляют Императрицу от народа... и заставляют выступать против нее?
Votre mari ne va jamais aimer cette femme qu'il épouse autant qu'il vous a aimée.
Твой муж никогда не полюбит женщину, на которой женится, так сильно, как любил тебя.
Je peux comprendre qu'on soit possessif vis-à-vis de la personne aimée.
Могу понять собственническое отношение к любимому человеку.
- Parce que je sais que tu m'as aimée.
Потому что я знаю, что раньше ты любил.
Je l'ai toujours aimée.
Нравилась она мне очень.
Une fille qui courait dans New York comme une folle, tentant d'être aimée de l'homme que j'aimais.
Носилась по городу как чокнутая добиваясь любви мужчины моей мечты.
Elle ressent beaucoup d'angoisse et elle se sent mal-aimée.
В этой маленькой девочке много тревоги... И глубокая вера, что она никому не нужна.
À qui parliez-vous, ma bien-aimée?
С кем ты говорила, дорогая?
Si vous voulez parler à votre bien-aimée, nous allons nous boucher les oreilles.
Может, вы хотите поговорить с любимой без посторонних. Мы можем заткнуть уши.
Votre bien-aimée?
С любимой?
J'avais oublié... que tu l'as aimée, cette fille.
Кажется, я забыл что ты любил эту бабу...
Ce n'est pas facile d'être aimée.
Не просто, когда тебя любят.
Tu oses me balancer ça au milieu de ma fête. car il croit que la femme qu'il a aimée quelque part. même si rien ne l'y oblige.
Как ты смеешь так говорить со мной на моей же чертовой вечеринке. Элсид пришел сюда, вопреки всем разумным доводам на свете, потому что он верит, что в тебе еще осталось хоть что-то от женщины, которую он любил. Он готов рискнуть жизнью, лишь бы убедиться, что это так, даже если и не сможет до тебя достучаться.
Crixus ne vous a jamais aimée.
Крикс никогда не любил вас.
La première personne que j'ai aimée n'était qu'un salaud.
Первый парень, в которого я влюбилась, оказался полным скотом.
Il y a une citation que j'ai toujours aimée.
Просто я больше не уверена, что люблю его. Бри...
Elle vous a aimée et vous aimera toujours.
Всегда любила и всегда будет любить.
Tu m'as déjà aimée?
Ты любил меня?
J'aime et n'aime que le beau sexe Et pareillement aimée de lui en retour Mon cœur se soulève de tout autre amour que le sien. Cette histoire est tirée du journal d'Anne Lister.
Я люблю и люблю представительниц только слабого пола и, в свою очередь, любима ими, только их любовь заставляет мое сердце биться.
Il me faut quelqu'un à mon côté. C'est de l'aimer et d'en être aimée... que je pourrai être heureuse.
Кто-то должен быть рядом со мной, чтобы любить и быть любимой...
Je l'ai aimée aussi.
Я тоже её любил.
Dis-lui que je l'ai aimée dans le "Jurassic Park" japonais!
Хорошо-хорошо. Скажи ей, что мне нравится ее японский "парк юрского периода"
- Elle m'a jamais aimée.
- Я ей никогда не нравилась. Так вот...
Ça y est, je vais conquérir le cœur de ma bien-aimée.
Хорошо, вот мы и тут. Я ушёл выигрывать сердце моей возлюбленной.
La bien-aimée de M. Thompson.
Пассия мистера Томпсона.
Quelqu'un t'a vraiment aimée.
Кто-то действительно любил тебя.
Et chaque primate puant sera éradiqué de la surface de ma planète bien-aimée.
И каждая вонючая макака будет стерта с лица моей любимой планеты.
Car je les trouverai. Ma mort provoquera la guerre. Et chaque singe puant sera éradiqué de ma planète bien-aimée.
Моя смерть развяжет войну, и каждая вонючая обезьяна будет стерта с лица моей любимой планеты.
Tandis que j'étais à table avec les humains, l'avenir de nos deux espèces et de notre bien aimée planète, reposait entre nos mains.
Когда я сидел напротив людей за столом переговоров, будущее обоих видов и нашей любимой планеты находилось в наших руках.
Je me souviens j'ai acheté... j'ai acheté des cadeaux de Noël, j'ai déjà acheté le cadeau principal pour ma bien aimée, il me reste les cadeaux secondaires, et la vendeuse, une nana expérimentée me dit :
Я помню я покупал... подарки на Новый год, купил главный подарок любимой женщине, осталось купить три неглавных, и продавщица такая опытная баба говорит мне :
Tu m'as jamais aimée.
Все было враньем, да? - Ты никогда меня не любил!
Je t'ai aimée au premier regard.
Я люблю тебя с того момента, когда тебя увидела.
De faire le bon choix, essayer d'être heureuse, aimée...
Тебе решать...
- Tu m'as aimée?
Ты когда - нибудь любил меня?
Quelle pub vous avez aimée?
Что тебе понравилось в той рекламе?
"À mon épouse bien-aimée."
"Моей любящей жене."
Sally t'a aimée,
Салли ты понравилась,
- "mon amie bien-aimée..." - Hmmm!
"хороший друг",
Elle a accepté de partager la tâche de notre bien-aimée présidente, la comtesse douairière de Grantham.
Которая любезно согласилась разделить обязанности нашего любимого Президента, вдовствующей графини Грэнтэм.
Quelle partie avez-vous le plus aimée?
Что вам понравилось больше всего?
Je veux que tu saches que je t'ai toujours aimée.
Я хочу, чтоб ты знала, я всегда любил тебя.
La plupart des candidats à ce poste rivalisent de popularité et vous n'êtes ni très politique, ni très aimée, ni même très amicale.
Потому что большинство кандидатов в шефы полиции борются за популярность, а вы в политику не лезете, симпатичны, и даже дружелюбны.
Je l'ai toujours aimée.
Я всегда любил её.
Il vous a toujours aimée!
И он всегда любил вас!
Où est mon prince? Ma bien-aimée, me voici.
Дорогая возлюбленная, я тут.
Tu sais quand je me suis vraiment aimée?
Знаешь когда я окончательно стала такой как сейчас?
Après de nombreuses années, Khufu se lassa de toujours attendre pour retrouver sa bien-aimée Alors il a voyagé dans le monde...
После долгих лет Куфу устал вечно ждать свою возлюбленную,
Je ne t'aurais jamais fait de mal, je t'ai toujours aimée.
Дитя мое, я никогда бы не навредила тебе.
Je l'ai aimée pendant plus de la moitié de ma vie.
Я любил ее больше,... половины своей жизни.