Translate.vc / French → Russian / Anniversaire
Anniversaire translate Russian
10,985 parallel translation
J'ai pensé que ça serait un beau cadeau d'anniversaire.
Я подумала, что это будет хорошим подарком на годовщину.
C'est une fête d'anniversaire. On a pensé venir soutenir la belle et sa méchante petite amie.
Это же вечеринка в честь годовщины, и мы решили поддержать симпатяшку и её злую подружку.
C'était tout lui. C'était son anniversaire, mais il allait chercher le thé.
Его день рождения, но за чаем всё равно пойдет он.
Joyeux anniversaire.
С днем рожденья.
C'est son anniversaire.
Сегодня её день рождения.
Joyeux anniversaire.
С днём рождения.
Donc notre fils a été invité à 3 fêtes d'anniversaire cette semaine.
Итак, нашего сына пригласили аж на три дня рождения на этих выходных.
C'est une super fête pour mon 70ième anniversaire, non?
Клёвый способ отпраздновать 70 лет, а?
C'est plus qu'un anniversaire.
Ну, это скорее годовщина.
Salle d'urgence pour votre anniversaire.
В скорой на годовщину.
Quelque chose sur un anniversaire.
Что-то про годовщину.
L'anniversaire de la mort de son amie.
Годовщина смерти подруги.
L'anniversaire arrive.
Годовщина приближается.
Bon anniversaire, bébé garçon.
С днем рождения, малыш.
Bon anniversaire, bébé.
С днем рождения, приятель.
C'est l'anniversaire de Luke aujourd'hui.
Сегодня день рождения Люка.
Anniversaire, journée de mort, je...
День рождения, день смерти, я...
Bon anniversaire à Luke.
С днем рождения Люка.
Parlons de l'époque Moldova a fait la Roumanie un gâteau d'anniversaire et de la Roumanie a déclaré qu'il avait bon goût même si elle n'a pas fait.
Давайте поговорим о том, как Молдова приготовила Румынии торт на ДР, и Румыния сказала "очень вкусно", хотя это было не так.
- Je voulais leur envoyer quelque chose pour leur anniversaire.
- Я хотел прислать им кое-что на день рождения.
( voix brisée ) : Ca a été pris au neuvième anniversaire de Jared.
Джареду исполнилось девять, когда её сняли.
Est-ce qu'il a reçu les obligations d'épargne pour son anniversaire?
Он получил те сберегательные облигации, которые я послала ему на день рождения?
J'ai acheté ce pull pour ma fille, pour son anniversaire. - Vous avez le reçu?
Я купила этот свитер своей дочери на день рождения.
Le dimanche avant son anniversaire.
В воскресенье перед её днем рождения.
Quand tombe l'anniversaire de votre fils?
Когда у него день рождения?
Ce sont des dates fixes, comme le 4 juillet ou mon anniversaire.
Там, где точные даты, типа 4 июля или моего дня рождения.
J'étais en route pour aller travailler, pensant que rien ne pouvait me faire plus mal que ces nouvelles chaussures que Mark m'a offert pour mon anniversaire.
Я ехала на работу, думая что больнее чем эти новые туфли, которые Марк подарил на нашу говодовщину, уже не будет.
Callen, considère ça comme un cadeau d'anniversaire en avance.
Ну, Каллен, считай что это ранний подарок на день рождение.
C'est le pire cadeau d'anniversaire de tous les temps.
Это худший подарок на день рождения.
Un truc sur ces seins, quand tu dis 14, on parle de ma fête d'anniversaire?
Но обратно К теме о сиськах Ктогда ты сказала 14, Ты имела в виду мою вечеринку на день рождения?
Je devrais vous faire remarquer que jusqu'à cet instant, Jane avait complètement oublié la fête d'anniversaire des 25 ans de sa meilleure amie.
Следует отметить, что до этого момента, Джейн абсолютно забыла про вечеринку своей лучшей подруги в честь её 25летия.
Et je vais t'organiser une fête d'anniversaire.
Я собираюсь закатить тебе вечеринку.
Et j'ai oublié l'anniversaire de ma meilleure amie, car je pense à quand il doit manger et à comment le faire dormir plus longtemps.
И я забыла про день рождения моей лучшей подруги, потому что я думаю о том, когда ему понадобиться поесть и-и как дать ему спать дольше.
J'ai oublié ton anniversaire, et j'ai essayé d'organiser une fête de dernière minute, mais tout le monde est occupé, et ça s'annonce mal.
Я забыла про твой день рождения, и попыталась запланировать в последнюю минуту вечеринку, но все так заняты, и это просто ужасно.
Elle fête son anniversaire ce soir.
Она празднует свой день Рождения это ночью.
- Ce qui nous amène ici, à l'anniversaire de Lina!
– Что приводит нас сюда на вечеринку дня Рождения Лины!
On devrait prendre un selfie parterre pour commémorer ton anniversaire.
– Нет, нам надо сделать туалетное селфи дабы увековечить этот момент.
Ce weekend, on allait fêter notre anniversaire.
В ближайшие выходные мы собирались отметить юбилей нашей свадьбы.
C'était un gosse dont les parents organisaient l'anniversaire sur un circuit de kart ou au parc de paintball, car il craignait qu'avec une simple fête, personne ne vienne.
Он был из тех детей, которые заставляют родителей устраивать празднование дня рождения на картинге или в пейнтбольном парке, потому что боялся, что если это будет просто вечеринка, то никто не придет.
Un tas de tes collègues veulent fêter ton anniversaire, surtout celui-là.
Там внутри, куча твоих коллег, которые очень хотят поздравить тебя с праздником и особенно - я.
J'ai un dîner d'anniversaire avec Nicky.
У меня праздничный ужин с Никки.
- ♪ Joyeux Anniversaire... ♪ - Stop.
Стоп.
Pour faire court, selon les statuts sur la propriété intellectuelle, on ne peut pas chanter "Joyeux Anniversaire" à moins de payer des droits à la compagnie qui possède le copyright, ou on enfreint la loi.
Если коротко, то, согласно законам об интеллектуальной собственности, ты не можешь петь песню "С днём рождения", если не заплатил компании, которой принадлежат права, или ты нарушаешь закон.
Prenons le temps de fêter l'anniversaire de ta mère.
Нам нужно остановиться и поздравить твою маму с днём рождения
- Oui en fait. Notre 13eme anniversaire est dans exactement une semaine!
В нём говорится, что осталась ровно одна неделя до нашего тринадцатого дня рождения!
C'est déjà notre anniversaire?
Ух ты! День рождения уже на подходе?
- Tu es sûre? - On va préparer notre anniversaire toute la semaine.
Мы будем заняты этой праздничной ерундой всю неделю.
Notre fête d'anniversaire à moi et Dipper.
Наша с Диппером тусовка по случаю тринадцатилетия!
Mince, ton anniversaire tombe le dernier jour d'été.
Блин, подруга, ваш день рождения в последний день лета.
On n'est pas là pour votre anniversaire.
А я пытался сохранить в тайне день своего рождения.
Je ne l'ai pas oublié mon propre anniversaire, ai-je?
Я же не забыла про собственный день рождения?