Translate.vc / French → Russian / Appélé
Appélé translate Russian
22,252 parallel translation
Tu m'as appelé "amigo".
Ты назвал меня "амиго".
Parce que Quan m'a appelé pour confirmer, et ça me rend nerveuse.
Потому что Куан звонила мне за подтверждением и это нервирует.
C'est les 25 Boys, nommés par l'arme préférée utilisée pour tuer les gens. J'ai appelé un ami. Il me devait une faveur.
Это 25 парней, названы в честь калибра, которым они любят стрелять в затылки людей.
- Vous avez appelé la police?
- Вы вызвали полицию?
Alors pourquoi ne pas avoir appelé la police?
Тогда почему не вызвали полицию?
J'ai pensé que quelqu'un avait déjà appelé.
Я решила, что кто-то уже вызвал.
Personne n'a appelé les secours.
Никто не позвонил в 911.
Je savais qu'un truc n'allait pas, alors j'ai appelé les secours.
Я поняла, что что-то не так, поэтому позвонила в 911.
- J'ai appelé le 911.
- Я позвонила в 911.
Pourquoi ne pas avoir appelé la police?
Почему Вы не позвонили в полицию?
Si vous l'aviez entendue crier, vous n'auriez pas appelé la police?
Если вы слышали ее крик о помощи, почему не позвонили в полицию?
Mais je n'ai pas appelé.
Но я не позвонил.
Un homme appelé Roy Montgomery m'a aidé.
Человек по имени Рой Монтгомери мне помог.
Vous ne sauriez pas où je peux trouver un petit gars appelé Fred?
Вы не в курсе, где можно найти одного паренька по имени Фред?
Vous avez appelé la police?
Вы сообщили полиции?
Je vous ai appelé.
- Поэтому я позвонила вам.
Vous avez appelé une ambulance?
Вы вызывали скорую?
Vous n'avez pas appelé les flics?
Вы не думали вызвать копов?
Tu as appelé les flics?
Ты вызвала копов?
J'en reviens pas de t'avoir un jour appelé Hitler gay.
А мне не верится, что я называла тебя гей-Гитлером.
♪ Appelé Hippocampe à la piscine ♪
♪ По прозвищу ♪
♪ Il y avait un sauveteur appelé Crevette ici à la piscine ♪
♪ Есть у нас спасатель ♪
Un agent appelé Jasper de Clerq.
Агент Джаспер де Клерк.
Puis a appelé Mackmain pour confirmer les infos, mais elle ne voulait rien lâcher.
А потом позвонила Макмэйну, подтвердив информацию, но дело не оставила.
Avez-vous appelé les flics?
А ты копам позвонил?
Carl m'a appelé et m'a dit que vous avez fait.
Карл позвонил и рассказал мне, что ты сделал.
J'ai répliqué à la plupart des reporters, mais un a appelé son sénateur pour des commentaires.
Итак, я отмахнулась от большинства репортеров, но один позвонил сенатору за комментарием.
- Donc il a appelé sa maman.
- Он зовет свою мамочку.
Je ai appelé vos partenaires caritatifs ce matin.
Я звонил в вашу благотворительную компанию сегодня утром.
Un tas de briques appelé l'Arsenal.
Груда кирпичей называется Оружейной.
Fisherman a appelé.
Полицию вызвал рыбак.
J'ai appelé tous ses amis.
Я обзвонила всех его друзей.
Son ami Roger avait appelé, mais Brian ne voulait parler à personne.
Звонил его друг Роджер, но Брайан не хотел говорить ни с ним, ни с кем-либо ещё.
Je l'ai appelé.
Я позвонил ему.
J'ai appelé le laboratoire, ils ont relevé des empreintes.
Говорил с криминалистами, они нашли отпечатки пальцев.
Vous l'avez trouvée en venant travailler le matin et appelé les secours.
Вы нашли её, когда пришли утром и позвонили в 911.
Ils m'ont appelé Capitaine.
Они сказали, я капитан.
Je ne mérite pas d'être appelé comme ça.
Но я этого не заслуживаю.
C'était quand la première fois qu'on t'a appelé "Monsieur"?
Типа того. Когда тебя в первые назвали "сэром"?
C'est comme ça que Jack a été placé avec un homme appelé Pearson, un homme pour lequel sa licence d'adoption a été retiré par le comté parce qu'il avait abusé de ses enfants placés.
Именно так Джека отдали человеку по имени Пирсон, человеку, чья лицензия на опекунство была изъята властями за плохое обращение с его приемными детьми.
Monsieur, qui vous a appelé?
Сэр, кто звонил?
Ils m'ont appelé à peu près trois fois.
В смысле, Анжела, слушай, они звонили типа три раза.
J'ai appelé le shérif.
А потом они нашли тело.
J'ai appelé le numéro sur la carte 50 fois.
Я звонила по номеру с карточки раз 50.
Je dois savoir ce qu'il a fait, où il est allé, qui il a appelé.
Мне нужно знать, что он задумал, куда ходил, кому звонил.
J'étais à Istanbul avec eux, ils m'ont appelé pour un boulot urgent.
Я был в Стамбуле, они позвонили и предложили срочную работу.
J'étais à Istanbul quand Andréa m'a appelé.
Я был в Стамбуле, когда Андреас позвонил.
Huum, le couteau de Fillory, appelé la lame de Léo.
Нож, сделанный в Филлори, называется "Клинок Лео".
des années. Et ce n'est pas souvent que je suis appelé pour forger une arme tueuse de magicien confirmé.
И я нечасто получаю заказы на изготовление оружия против Высшего Волшебника.
Mes enfants, vous m'avez appelé pour retirer vos fardeaux et c'est ce que je vais faire.
Дети мои, вы призвали меня, чтобы сбросить своё бремя, и так тому и быть.
Tu as appelé la bonne personne.
Ты позвонила кому нужно.