Translate.vc / French → Russian / Arrivés
Arrivés translate Russian
6,050 parallel translation
Quand êtes-vous arrivés Mme Carter?
Миссис Картер, когда вы приехали в кинотеатр?
Nous sommes arrivés en retard.
Мы немного опоздали.
Les tailleurs de mode sont-ils arrivés?
Наряды уже прибыли?
Si les maîtres-tailleurs sont arrivés sains et saufs, la Garde Royale devrait pouvoir survivre au voyage.
Если портные смогли прибыть сюда в целости и сохранности, то, думаю, у Королевской Гвардии тоже был шанс пережить эту поездку.
Nous sommes arrivés juste à temps pour voir le second avion percuter le World Trade Center.
Ну, мы прибыли как раз вовремя, чтобы увидеть второй самолет, врезавшийся во всемирный торговый центр.
- Comment on est arrivés ici?
- Как мы сюда попали?
Quand Nate et moi sommes arrivés à la maison,
Когда мы с Нейтом дошли до дома,
Finalement, ils sont arrivés en Amérique. Et les esclaves les moins désirables était vendu par la douzaine
В конце концов, они прибыли в Америку и против своей воли, стали рабами, которые продавались дюжинами
Nous sommes arrivés à les casser un carat à la fois.
Будет лучше, если мы их подготовим.
Des cinglés sont arrivés ici mais maintenant on va mieux.
Мы вляпались, но мы все исправим.
Les flics sont arrivés.
Копов куча.
Sommes nous déjà arrivés?
Мы уже прибыли?
Je me suis caché quand les flics sont arrivés.
Они были далеко. Я спрятался, когда появилась полиция.
Elle nous le dira, quand on sera arrivés.
Она скажет, как только мы туда доберемся.
Comment sont-ils arrivés sur son téléphone?
Как же они оказались в его телефоне?
Demande-leur pourquoi il n'y a pas eu de poursuites, pourquoi on n'est jamais arrivés au commissariat.
Спроси их, почему не было никаких обвинений, почему мы даже не доехали до участка.
Vous êtes arrivés jusqu'ici.
Вы дошли так далеко.
Quand sont-ils arrivés ici?
Когда они сюда пришли?
Après qu'il ait été tué, je me suis égaré pendant un moment, mais Andrew m'a aidé à me reprendre, puis Daisy et Kyle sont arrivés.
После того, как его застрелили, я потерял себя на время, но Эндрю помог мне прийти в себя, а потом появились Дейзи и Кайл.
Ils sont arrivés jusqu'au Puits des Âmes.
Они прошли через "Колодец Душ".
La porte était ouverte quand nous sommes arrivés.
Дверь была открыта, когда мы прибыли.
Ils sont arrivés comme s'ils étaient Bonnie et Clyde.
Они переступают через меня, словно Бонни и Клайд.
Quelle genre de système de parking est fait de manière à ce que tu sois bloqué par tous ceux arrivés après toi?
Что за безумие - планировать парковку так, что тебя блокируют все, кто приезжает позже тебя.
Nous sommes arrivés à comprendre ce qui va de son frère le lancer, parler hors de lui.
Надо узнать, кто из братьев планирует запуск и отговорить его.
Nous sommes arrivés à retarder le lancement, des changements doivent être faits pour rendre la formule plus sûr.
Мы хотели отложить запуск, чтобы внести изменения, чтобы обезопасить формулу.
Ensuite, des ordres du Département de la Défense sont arrivés, et j'ai fini dans ce putain de trou.
Но прибыло распоряжение из Министерства Обороны. И меня засадили сюда.
Les résultats de l'examen sanguin sont arrivés.
- Анализы готовы.
Ces enfants venaient de milieux difficiles, Ils n'étaient pas tous des anges quand ils nous sont arrivés.
Эти дети многое пережили в прошлом, не все были ангелами, когда пришли к нам.
Aujourd'hui vous êtes arrivés en tant qu'individus, mais vous partirez en tant que mari et femme.
Вы пришли сюда, как независимые личности, а уйдете мужем и женой.
Je crois qu'on y est arrivés.
Теперь мы добрались до сути.
Vous voyez, quand les Nazis sont arrivés au pouvoir, j'étais enfant.
Когда нацисты пришли к власти, я был ребенком.
Quand on est arrivés ici, on a dérivé pendant des jours sur un radeau avec rien... seulement nous deux.
Когда мы направлялись в эту страну, мы плыли на плоту несколько дней, у нас не было ничего кроме друг друга.
Les nouveaux appareils EPIC sont arrivés.
Появились эти новые очки.
Les nouveaux appareils EPIC sont arrivés. s'il y a un Evo dans la pièce?
Думаешь, они помогут обнаружить эво в комнате?
Alors pourquoi le fourneau était-il encore chaud il y a 125 minutes quand les premiers agents sont arrivés?
Тогда почему печь была все еще теплая... 125 минут назад, когда прибыли первые сотрудники?
Comment ils sont arrivés au sous-sol?
Как они проникли в подвал?
Juste avant que tu arrives, je réalise maintenant, pour enquêter sur le meurtre de Sammy, pas pour avoir des infos de ton gang.
Была прямо перед тобой, и теперь я понимаю, что ты тогда расследовал убийство Сэмми, а не получал инструкции от главаря банды.
Combien de personnes doivent souffrir parce que tu n'arrives pas à voir ce qui est devant toi?
Сколько людей должны пострадать из-за того, что ты не можешь увидеть того, что у тебя перед глазами, а?
- et ensuite que t'arrives à notre check en retard.
Ничего не значит. - Не важно.
Arrives tu à croire que son New Kid favori soit Jonathan Knight?
Прикинь, ее новый любимый New kid - Джонатан Найт.
Si tu arrives à m'amener jusqu'à lui, je la vole.
Найди для меня способ к нему подобраться, я выкраду.
- Trouver une scie électrique, au cas où tu n'y arrives pas.
- Найти пилу побольше на случай если ты не справишься.
Tu n'arrives pas à dormir?
Не спится?
D'habitude, tu n'arrives pas à fermer ta grande gueule.
Обычно ты никак не можешь заткнуться.
Tu arrives au bon moment.
Эмма. Ты вовремя.
Nous somme arrivés, Harold.
Мы приехали, Гарольд.
On est arrives a 5 h du matin, quand moi, j'ai vu cette femme.
Мы пришли на место в 5 утра. Я увидел эту женщину.
Heureusement que vous etes arrives, commandant.
Хорошо, что вы подоспели, майор.
Voir tout le monde avancer en te demandant pourquoi tu n'y arrives pas.
Наблюдаешь, как все двигаются дальше и удивляешься, что ты этого не можешь.
C'est arrivé d'une façon pas très orthodoxe, mais tant que je n'aurai pas pu voir ce qui t'arrives, je ne pourrai pas t'aider.
Это происходило весьма необычным способом, но пока я не увижу, с чем я имею дело, я не в состоянии помочь тебе.
Tu arrives à savoir?
Что ты скажешь?