Translate.vc / French → Russian / Assemblé
Assemblé translate Russian
274 parallel translation
- C'est vous qui l'avez assemblé!
- Это вы его собрали!
On fait une partie de l'arme ici, l'autre là, la gâchette ailleurs, et personne n'est au courant tant que tout n'est pas assemblé.
Вы рассредоточили производство оружия. Один узел делаете здесь, другой там. И никто не знает над чем работает, до тех пор, пока узлы не собраны воедино.
Dans ce coffre-fort, j'ai assemblé un dossier fascinant sur toi, ma chère, et sur le petit bateau de feu ton mari Andrew, qui a fait boum.
Туда, в этот сейф, я положил очаровательное досье на тебя, дорогуша, и на лодочку твоего покойного мужа Эндрю которая - бах, и перевернулась!
Protégez celui que vous aimez. Veuillez vous rendre à l'assemblé des anges ce soir à 21h30 au Roadhouse.
Просьба посетить слёт ангелов вечером в 9 : 30 в "ДОМЕ-У-ДОРОГИ."
Veuillez vous rendre à l'assemblé des anges ce soir à 21h30 au Roadhouse.
Просьба посетить слёт ангелов вечером в 9 : 30 в "ДОМЕ-У-ДОРОГИ."
Prévenez-moi quand vous aurez assemblé vos équipes.
Сообщите мне, когда вы соберете свои поисковые команды.
Pourquoi as-tu assemblé cette arme si vite?
Как ты так быстро собрал винтовку?
Il y a 2 h, à l'usine Megatech de Newport City, ce cyborg a été assemblé.
Два часа назад сборочная линия Мегатех в Ньюпорт Сити... внезапно включилась и изготовила кибертело.
C'est assemblé à Taïwan par des enfants.
Их на Тайване собирают дети, такие как ты.
Ca a été assemblé pendant la première guerre mondiale.
Когда они склеивали это, шла первая мировая.
En 1787, les dirigeants coloniaux ont assemblé à Philadelphie, la difficulté à remplacer les articles de la Confédération.
¬ 1787 году руководители колонии собрались в'иладельфии, чтобы внести изменени € в никого не устраивавший " став онфедерации.
C'est comme si on l'avait assemblé à la va-vite.
Как будто матушка природа делала его в спешке, и все было с небольшими дефектами.
Nos experts ont assemblé les pièces du vaisseau pour...
Президент, мы хотели бы показать вам собранные остатки корабля инопланетян в его настоящей форме.
Si Anderton l'a commandé, qui l'a assemblé?
Если заказ делал Андертон, то кто его выполнял?
J'ai assemblé les éléments au fil des ans.
Я собирал сведения больше двух лет.
Oe passage a êtê assemblé très rapidement.
Эта часть бьıла сложена так бьıстро.
Avec les pièces Assemblé comme cela... Peut-être l'ordinateur Peut trouver un shéma...
Возможно, компьютер сможет рассчитать координаты по символам, соответствующим этим созвездиям.
Qui se ressemble s'assemble.
Мы похожи и созданы друг для друга.
Si on assemble ces accords, on peut chanter une chanson.
Если соединить их вместе, сможем и песню спеть.
"Qui se ressemble s'assemble."
"Яблоко от яблони недалеко падает".
- Qui se ressemble s'assemble.
- Ну, кума куме око не выклюет.
La foule s'assemble sur la place.
[ Толпа собралась на площади.
Comme devraient toujours être Ceux que le mariage assemble...
Теперь пора уж жениться
On ne voit pas comment s'assemble le puzzle.
Мы не можем представить себе, как эта мозаика должна выглядеть.
Les nuées, une main plus forte les assemble.
Облака собирает более могущественная рука.
Cet enzyme est une petite molécule... mais il attrape les nucléotides, les assemble... et fait une "relecture".
Этот фермент - довольно маленькая молекула, но она улавливает нуклеотиды, расставляет их в правильном порядке и знает, как корректировать.
Il assemble le tout.
Он теперь все это монтирует.
J'assemble les pièces.
Я всего лишь собрал его.
c'était pas une boîte en acier mal foutue comme celles qu'on assemble.
И это - не стальные банки, которые строят люди.
La façon dont les pièces s'assemble, toi et nous...
Всё сходится. Ты и мы.
- Qui se ressemble, s'assemble
- Птицы одного полета Теперь и всегда
poème. La poésie est un art dans lequel on utilise les mots qu'on assemble de différentes manières, parfois en rimes.
Поэзия - это форма искусства, которая использует слова, выстраивает их в новые, неожиданные комбинации, зачастую рифмуя их.
Eh bien, qui se ressemble s'assemble, comme on dit.
Почему бы нет? Пирожок ищет мужа, как говорится.
On n'assemble pas une flotte si on n'entend pas l'utiliser.
Вы не станете создавать флот, если не хотите им воспользоваться.
Nous envoyons nos troupes contre l'armée qui s'assemble près du marais.
Мы бросили все войска на встречу с армией возле болота.
On envoie les pièces vers K'Tau et on l'assemble sur place.
Мы отправим её на КТау через Звёздные Врата и смонтируем её там.
Qui se ressemble s'assemble.
Каждый старается держаться со своим видом.
Qui s'ressemble s'assemble.
Для ловли шлюх нужна шлюха.
- J'assemble dans l'équipe de Big Roy.
- Стропальщиком в бригаде Большого Роя.
Qui se ressemble s'assemble.
Смеяться легко.
Qui se ressemble s'assemble.
Рыбак рыбака...
On assemble quelques mûrs...
Мы лишь соорудим наспех пару стен.
Qui se ressemble s'assemble.
Рыбак рыбака видит издалека...
Tu as déjà assemblé ce pot d'échappement?
Ого, Стивен. Ты уже собрал этот глушитель?
Paso, paso, paso... Ça va. En arrière, j'assemble, j'écarte, centre, jambe...
пэсо, пэсо, пэсо и назад, ноги вместе, в сторону, в центр, нога...
Paso, paso, paso... Arrière, centre, écart, assemble... Et là, c'est celle-là qui doit avancer.
Пэсо, пэсо, пэсо, назад, в центр, в сторону, ноги вместе, а потом эту ногу вперёд.
En arrière, j'assemble, j'écarte, je centre, jambe...
Назад, в центр, в сторону и нога... - Не эта!
Ça fait... Attendez. Paso, paso, paso, paso, paso, paso, arrière, centre, j'écarte, j'assemble, et c'est celle-là qui s'avance.
Вот так пэсо, пэсо, пэсо, назад, в центр, в сторону, ноги вместе, а потом вот эту вперёд.
L'assemblé dit "Amen".
И молвила паства "Аминь".
Cependant, lorsqu'on assemble les pièces du puzzle, c'est un peu bizarre.
Но забавно : если собрать факты вместе, всё действительно кажется немного странным.
- J'assemble le bouquet garni.
Я собираю пучок трав.