English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / Assuré

Assuré translate Russian

6,991 parallel translation
Soyez-en assuré.
В этом можешь быть уверен.
Tu sais, celui où tu t'es assuré que je saurai que tu l'avais soigneusement préparé pendant des heures?
Ту, которую, ты сделал все обходимое, чтобы я знала, что ты тщательно отбирал продукты и готовил ее часами?
La dernière fois tu me l'as assuré, J'ai perdu de bon hommes à la péninsule de Kola.
Последний раз ты уверял меня, и я потерял хороших людей на Кольском полуострове.
Il l'a mis dans un haut-parleur et m'a assuré que mon fils serait sauf.
Он положил это внутрь колонки и заверил меня, что сын будет в безопасности.
Et après cette nuit, il s'est assuré que j'au un bon déjeuner chaque matin.
И после того раза он всегда убеждался, что я хорошо завтракаю.
S'est assuré que mes devoirs soient faits et tout.
Смотрел, чтобы у меня домашки были сделаны.
J'ai assuré le passage au temps partagé et attiré leur attention sur un revenu passif.
Я сделал Westgroup продавцом машинного времени и помог им наладить пассивный поток прибыли.
Au lycée, j'ai auditionné pour Hamlet et j'ai assuré.
Фактически, я прослушивался в "Гамлет" в старшей школе, и я убил его.
Le gérant de l'hà ´ tel s'est assuré que vous ayez la meilleure vue.
Управляющий проследил, чтобы вам достался лучший вид.
Et il se serait assuré que personne ne le fasse.
И проследил бы, чтобы никто другой тоже.
Ne laisse pas cette chose Avec Woodall tranquille, quand j'en aurai fini, tout le monde saura qu'il y a 12 ans, tu m'as donné un pourboire, et tu t'es assuré que ton petit frère en profite.
Если не оставишь в покое Вудолла, я сделаю так, что все узнают, как 12 лет назад ты дал мне наводку, на которой нажился твой братишка.
Pourquoi ne vous êtes-vous pas assuré que quelqu'un d'apte examine ces gars avant que le DEA ne les ramène ici?
Почему не убедились, что кто-то способный проверить этих парней до ОБН привез их сюда?
Susan a assuré à cette audition aujourd'hui.
— Ты смотришь новости? Сьюзен на слушании была великолепна.
Vous m'aviez assuré recevoir de nouveaux livres.
Вы ведь уверяли меня, что книги вот-вот прибудут!
Malheureusement pour l'agent Branch, Erroll "Species" White s'est assuré que ses crimes ne dépassent pas de simples incartades.
К несчастью для агента Бранч, Эррол Вайт позаботился о том, чтобы коллективные атаки никогда не выходили за рамки обычных проступков.
Mr le Président, je vous assure que le Directeur Munsey ne pourra renouveler un abonnement magasine, encore moins rentrer en contact avec ses co-conspirateurs.
Господин Президент, уверяю вас, что Директор Манси не сможет даже возобновить подписку на журнал, не то что связаться с кем-либо из своих сообщников.
J'ai toujours assure tes arrières, mais aller en Iran quand il y a un coup d'état en route?
Я всегда тебя поддерживал, но поездка в Иран, когда там готовится переворот?
- Je vous assure qu'il n'y a rien.
- Уверяю, за этим ничего такого не кроется.
À travers la ville, l'équipe de Prady assure que dans leurs calculs ils sont à égalité.
На другом конце города оживившийся штаб Прэди заявляет, что их внутренние данные показывают, что гонка идет ноздря в ноздрю.
Et aussi, il y a des restes de chili dans le frigo si tu as faim, et, s'il te plaît, assure-toi de mettre une assiette dessus avant de le mettre au micro-onde.
И кстати, в холодильнике есть рагу, если проголодаешься, Только накрой тарелкой, прежде чем ставить в микроволновку.
Je t'assure, il n'y a aucun danger.
Уверяю, вы вне опасности.
Je m'assure que vous restiez en dehors de mon chemin.
Хочу убедиться, что ты мне не помешаешь.
Nous sommes seul, je te l'assure.
Мы совершенно одни, я тебя уверяю. Да?
Je m'en assure.
Кажется.
Assure-toi que personne ne te voit.
Убедись, что тебя никто не видит.
Fais-toi un scanner, assure-toi que ce n'est rien de sérieux.
Сделай КТ, убедись, что нет ничего серьёзного.
Non, je t'assure.
Нет, уверяю тебя.
Je vous assure.
Уверяю вас.
Donna, je t'assure que c'est pas moi.
Донна, мне нужно, чтобы ты знала, что не я виноват.
Je t'assure que quand on sera entré dans la NSA on va faire des ravages.
Уверяю тебя, когда мы попадём в сеть НБА, мы ещё и наведём там шороху!
Moins d'exhibition de tétons je t'assure.
Намного меньше обнажёнки, уверяю тебя.
Mais j'assure en gravité zéro, donc je devrais être aux commandes.
Но вот я не по-детски отжигал в нулевой гравитации, Поэтому считаю, что должен быть главным.
Je me référerai à mon époux, qui, je vous en assure, est loin d'être muet.
Я посоветуюсь с мужем, который далеко не молчалив.
Je vous l'assure, braves gens, un nouveau magistrat sera élu avant l'aurore.
Обещаю вам, добрые жители, к закату у нас будет магистрат.
Je vous assure que chaque échange a été mené dans l'esprit d'un débat civique.
Я уверяю тебя, любые обмены имели лишь гражданский дух.
Je vous assure, Monsieur.
Уверяю вас, сэр.
Sa mère assure qu'il n'a jamais pris de drogue, pourtant, il a fait une overdose.
Его мать клянётся, что он и не думал о наркотиках, но всё же он страдает симптомами передоза.
C'est la façon dont la nature s'assure que vous compreniez qu'il y a toujours un prix.
Это естественный способ дать вам понять, что все имеет цену.
Si, je vous assure.
Вид у вас удивленный.
Assure-toi d'avoir quelque chose qui vaille la peine de mourir.
Убедись, что тебе есть за что умирать.
J'assure tes arrières ici.
Там я тебя прикрою.
L'Union des républiques socialistes soviétiques assure ne pas utiliser l'arme nucléaire en premier lieu.
( ГДР ) Союз Советских Социалистических Республик принимает на себя обязательства не применять первыми...
Bien malgré moi, je vous l'assure.
Несмотря на мои старания, я Вас уверяю.
Et tu veux que je m'assure que ces choses soient léguées correctement?
Ты хочешь, чтобы я отправила это её родне?
Et j'assure, bébé.
И я в ударе, детка.
Quoi que tu fasses, assure-toi juste que ce soit une surprise.
Короче, что бы ты ни придумала, убедись, что это будет сюрприз.
La mort tragique de l'officier Hampson est une affaire de la Navy et je vous assure que la Navy mène très minutieusement l'enquête.
Трагическая смерть младшего офицера Хэмпсона - это дело ВМС, и могу вас заверить, ВМС проводит внутреннее тщательное расследование.
Non, je sais que c'est dur à comprendre, mais je vous assure, ça marche.
Я знаю, что это трудно понять, но уверяю вас, у нас все хорошо.
Je vous assure, vous n'avez rien à craindre des dames de ces villes.
Но, в самом деле, тамошние дамы... тебе не о чем беспокоиться.
Je pousse, je t'assure.
Да проталкиваюсь я, проталкиваюсь.
Oui, j'assure vraiment.
Ага и я немного поражена.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]