Translate.vc / French → Russian / Bagel
Bagel translate Russian
226 parallel translation
Vous ne saviez pas. Pour mon bagel de minuit, je le mange avec du beurre, du fromage et... du bacon.
К вашему сведению, к моей полночной булочке прилагаются масло, сливочный сыр и... бекон.
" Saumon fumé-bagel.
" Бейгл с лососем.
Saumon-fromage-bagel.
Сливочный сыр и бейгл с лососем.
C'est pour qui, le saumon-fromage-bagel?
Чей сливочный сыр и бейгл с лососем, без имени?
Quelqu'un a commandé un saumon-fromage-bagel.
Кто заказал сливочный сыр и бейгл с лососем?
Bon. Quelqu'un a commandé un saumon-fromage-bagel.
Всё равно, кто-то заказал сливочный сыр и бейгл с лососем!
Il devait écrire un papier et je braillais sur mon bagel.
Он писал статью, а я испачкалась пирожным.
J'ai croqué dans mon bagel sans avoir prié.
Извините. Я откусила кусок булочки, не помолившись.
Seigneur Jésus, pardonne-moi... de ne pas avoir prié avant de croquer ce bagel.
Господи, прости меня я откусила кусок булки с маслом, не помолившись.
OK, mange un bagel.
- Скушай булочку.
Il me faut un bagel.
Я хочу рогалик.
- J'aimerais un Bagel et un Americana?
- Можно мне бублик и кофе Американо?
Ça aurait été un sacrilège en temps normal. Quel bagel est à la hauteur des brioches et des muffins magiques de Sookie?
Вообще я бы не подумал о них потому что ни одни рогалики не стоят рядом с оладьями и пшничными лепешками Суки.
"Salon de la navigation" ou "bagel".
Мне всё равно, называй это "шлюпочным шоу" или "пивным садом" или "рогаликом".
Alors, s'il y a un "bagel", la Fed pense que ce sera un petit bagel.
Что ж, если это "рогалик," федеральная резервная система думает - это будет мягкий рогалик.
On court le risque de glisser vers une période de... bagel.
Судя по всему, мы приближаемся к. бублику.
On ne lui a pas dit pour "bagel"?
Она получила бублик-памятку?
Donne-moi ce bagel... Donne-le-moi...
Дай сюда бублик!
Voilà, un bagel sans la mie, fromage frais et confiture.
Уже несу. Бублик с дыркой, творог со сливками, джем.
Tu m'as gardé la mie du bagel?
А дырку точно принесла?
- Tu veux un bagel?
- Я делаю тебе пончик
Qui a mangé un bagel aux oignons?
От кого здесь несет луком?
T'as un bagel.
У тебя же есть бублик.
Mais si tu le rapproches de ton oeil, on dirait que tu manges un bagel.
Но, если его поднести его поближе, такое ощущение, что это целый бублик.
Dennison irait n'importe où pour un bagel ( "Un type de doughnut" ).
Дэннисон мог бы пойти позавтракать куда угодно.
Quand Druthers ira chercher son bagel, Je vais entrer, prendre le mot, remettre la balle.
Когда Драверс выйдет за своим бубликом, я зайду внутрь, заберу записку, положу мяч на место.
Je t'ai rapporté un bagel. Un bagel?
- Я принес тебе бублик.
Et j'ai jamais mangé de bagel avant la première fois.
А я никогда не пробовал ролагиков с голубикой, пока не попробовал их.
Aujourd'hui au boulot, j'ai dû forcer un stagiaire à faire des petits bouts de mon bagel et me les mettre dans la bouche.
Сегодня на работе, я просил практиканта разломать рогалик и покормить меня с рук.
- La capitale du bagel?
- Говоришь, столица балыка?
Bagel... café...
Латте... каппучино...
Pour le petit déjeuner, essayez de prendre un bagel, une banane, des flocons d'avoine, des fraises et du jus d'orange. "
Постарайтесь съесть на завтрак рогалик, банан, овсянку, клубнику и немного апельсинового сока ".
- Un Martini. - Un bout de bagel ou autre.
- Мартини, пожалуйста.
Faites le test du bagel.
Проведите стресс-тест с бубликами!
S'il avait un bagel coincé dans la trachée, je l'aurais vu à l'écho.
Если бы у него бублик застрял в трахее, мы бы увидели это на эхо-КГ.
Ça me prenait ma dose de bagel-dog.
Не могла не закинуться хот-догом.
- Pourquoi ne le boufferais-tu pas sur un bagel?
Надо было засунуть его в рогалик и съесть.
Un bagel, une poitrine de poulet, des bâtons de céleri et une cuillérée de beurre d'arachides.
Рогалики, куриную грудку, немного сельдерей и ложку орехового масла.
Paie-toi un bagel.
Купи бублик.
J'ai pas dormi depuis 34 heures, mais un bagel est la réponse.
Я не спал 34 часа, но бублик - это ответ.
Un bagel cannelle et raisins avec un peu de crème.
Бублик с корицей, изюмом и чуточкой сливочного сыра.
J'aurais pris un bagel, serais rentré travailler sur ce bâtiment et vous ne seriez peut-être jamais né.
Я бы взял бублик... вернулся домой, и продолжил работать над зданием-шляпой, и вы бы никогда не родились.
Et donc, sur le chemin du bagel, je me suis arrêté une minute dans un kiosque pour voir la photo de la 200e de Barney.
Итак, по дороге за бубликом, я остановился у газетного ларька на целую минуту, чтобы посмотреть фотку 200-й девушки Барни.
J'aurais eu le bagel, bossé un peu, et vous les enfants, vous seriez pas nés.
Я бы купил бублик, вернулся к работе, и вы, детки, возможно, никогда бы не родились.
Il m'a consulté avant de manger mon bagel, a pris un patient sans discuter, a contenté ses parents en faisant une IRM.
Он попросил разрешения взять у меня булочку. Взял дело даже не сопротивляясь. Выполнил просьбу родителей и сделал МРТ.
Je crois que le bagel à l'arriére-plan continue d'apparaître sur la péniche.
ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ПАРК
Un bagel confiture?
У нас есть красные бублики.
- Michel, veux-tu un bagel?
- Мишель ты взял рогалик?
- Calme-toi, M. Bagel.
Заканчивай, человек-рогалик.
Puis j'ai pris un bagel.
Затем я купил бублик.
Pas le bagel, le voyage.
- Мы не про рогалик, мы про поездку.