English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / Bizarre

Bizarre translate Russian

17,589 parallel translation
C'est bizarre.
Это было странно.
C'est bizarre.
- Абсолютно. Это странно.
C'est un peu bizarre que t'aies une photo de cette journée. Un grand moment.
Это немного странно что у тебя есть фотография с того дня.
Mais, si tout ce truc d'ange est trop bizarre pour tout, c'est bon, j'ai compris.
Но... если вся эта ангельская история слишком странная для тебя, я понимаю,
- Mais, j'aurais bien besoin d'une amie bizarre.
- Но...? - Но... но знаешь, я могу иметь странную подругу.
Une amie bizarre, ça m'irait bien.
Я могу иметь странную подругу.
Y a pas plus bizarre que ça!
Куда еще более страннее?
Y a un truc bizarre avec Hank.
Это кое что про Хэнка.
Non, mais je commence à voir l'avantage d'avoir une amie bizarre.
Нет, но я начинаю видеть обратную сторону, странного друга.
Et cette amie bizarre apprend à te laisser de l'espace.
Ой. И этот странный друг учится, чтобы дать тебе твое пространство.
Sinon, les gens vont me trouver bizarre.
Иначе мы будем выглядеть странно.
J'ai eu une vision bizarre d'elle devant un grand bâtiment en briques.
У меня было видение, будто она стоит у большого кирпичного здания.
Mes filles vont grandir en pensant qu'elles ont deux mères et que je suis un gars bizarre qui traîne dans la maison.
Мои дочери вырастут, думая, что у них две мамы и что я - какой-то странный чувак, который тусуется в доме.
Oh, le timing est un peu bizarre.
Время немного странноватое.
Désolée, docteur bizarre.
Простите, незнакомый доктор.
Ça c'était bizarre.
Это было странно.
Chaque chose dans ce Storybrook bizarre est analogue jusque-là.
Всё остальное в гротескном Сторибруке имеет свой аналог.
Vous vous souvenez tout à l'heure quand elle a dit qu'elle avait bu, et que c'était avant midi... ça ne vous a pas paru bizarre?
Помните, она упомянула, что выпила, а это было еще до полудня...
C'est bizarre de penser que quelqu'un surveille mon coeur à des kilomètres.
Странно думать, что кто-то наблюдает мое сердце за много километров.
C'est bizarre.
Странно.
Ça arrive tout le temps, en fait, ce qui est bizarre, vu que leurs boulot est de ne pas tuer les gens mais...
Это часто происходит, но странно то, что их работа не в том, чтобы убивать людей, но...
C'est bizarre, parce qu'on dirait que tu as changé d'avis.
Странно, похоже, что ты передумала.
C'est bizarre.
Это странно.
J'admets, trois types entièrement rasés, c'est bizarre.
Признаю, три полностью обритых чувака это странновато.
Mais c'est bizarre.
Но это немного странно.
Et à propos du fait que ça me fasse bizarre?
А как насчет того, насколько странно я себя от этого чувствую?
Il y a quelque chose de très bizarre avec sa carte mentale que je ne comprends pas et j'ai un étudiant qui a abandonné le lycée ici qui veut que je lui explique.
Есть что-то очень шаткое в его карте, то, что я не могу выяснить, и у меня тут исключенный из средней школы, который хочет, чтобы я ему объяснил это.
Il y a quelque chose de vraiment bizarre ici.
Тут что-то определено не так.
Je ne veux pas que ce soit bizarre.
Я не хочу, чтоб нам было неловко.
Ça fait bizarre à toute l'équipe.
Это мешает всей команде.
Une dichotomie bizarre, vue quand un suspect est aux stades précoces de devenir un tueur.
Подобное странное раздвоение также встречается когда субъект только становится на путь убийцы. Ранние стадии.
Parce que c'était bizarre.
Потому что это было странно.
- C'est vraiment très bizarre.
- Странное ощущение.
C'est bizarre, hein, que je débarque comme ça.
Милая, тебе не за что извиняться, хорошо? Ты просто немного... неожиданна.
Ça fait bizarre.
Ну можно и так сказать.
Bizarre, non?
Странно, да?
Est-ce que c'était bizarre quand tu es rentrée?
Ты не чувствовала себя странновато, когда вернулась?
Mon pote, ça ressemble à une question bizarre. En quelle année crois-tu être?
Дружище, это прозвучит странно, но какой, по-твоему, сейчас год?
Et votre histoire est vraiment trop bizarre.
А твоя история какая-то слишком мутная.
Pas drôle ha-ha, drôle bizarre.
В смысле не забавно, а любопытно.
Je vais bien? Que veux-tu dire? Je veux dire que tu n'ouvriras pas la porte et que c'est bizarre.
Ну, ты дверь не открываешь, и это странно.
- Une amie bizarre, ça m'irait bien.
- Но? - У меня может быть странная подруга.
Pour être honnête, c'était bizarre de lire seul, alors je l'ai ouvert au milieu.
Если честно, то я чувствую себя так странно, когда читаю один, я как бы только что открыл ее на середине.
Maintenant, c'est bizarre.
А это странно.
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi? Tu étais tout bizarre.
А с тобой что?
C'est bizarre de ne plus avoir à tout gérer, non?
- Так странно, когда не нужно обо всем думать самим.
C'était bizarre qu'ils paient un loyer. Tu sais...
Но плату с них брать как-то странно, понимаешь?
Eux trouvaient bizarre de vivre ici sans rien payer. Ils m'ont offert des parts de leur start up.
Но им тоже было странно ничего не платить, и они предложили долю в своих стартапах.
Bizarre.
Странно.
Y a pas plus bizarre.
Да, я знаю.
Y a pas plus bizarre que ça!
Куда еще страннее?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]