English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / Blanche

Blanche translate Russian

6,253 parallel translation
Jusqu'à la clôture blanche et le Golden Retriever.
Вплоть до белой ограды и золотистого ретривера.
Ils vous nomment la Dame Blanche.
Они зовут Вас Женщина в Белом.
Qu'est-ce qui a mis fin au syndrome de la page blanche?
Спасибо. Что же сломило творческий кризис?
Par exemple, supposons que l'un des amis de mon cher ami couche avec l'une des personnes présentes en ce cercle, ou qu'une autre utilise de la poudre blanche afin de contrôler ses prises de poids.
Предположим, например, что муж одной моей дражайшей подруги спал кое с кем из этого тесного круга. или, что кто-то употреблял анаболики, пытаясь сбросить вес.
Oh mon Dieu on dirait une blanche.
Боже, я говорю как белая женщина.
Un message urgent de la Maison Blanche?
Срочное сообщение из Белого дома?
pas de poison dans son système ou blessures à l'arme Blanche mais... D'après les bleus trouvés près de ses oreilles elle a subit une fracture de la base du crâne.
В её организме нет ядов или колотых ран, но... судя по синякам вокруг её уха, я думаю, она пострадала от перелома основания черепа.
Si je donne à Neil la pillule blanche, on devrait avoir 30 minutes de tranquilité.
Запомнила правильно? Если я дам Нилу белую, мы получим 30 минут тишины и покоя.
Vous allez avoir carte blanche pour les interroger.
Сложновато будет их допросить.
Et au sujet de l'autre sac de viande blanche?
А что насчет другого тела?
J'imagine qu'on, euh, commande une pizza, passé une nuit blanche la dessus.
Может мы закажем пиццу, и просидим над этой штукой всю ночь?
Une blanche qui crie à proximité de moi ce n'est jamais bon signe.
Когда поблизости начинает визжать белая женщина, это не к добру.
Ca, c'est du discours de petite blanche seule pour dire : "Il ne m'a pas encore rappelé."
Так говорят одинокие белые девчонки, что означает "он мне так и не позвонил."
Il y a les assistants, le personnel les militaires gardant la Maison Blanche Quelques secrétaires, Oh, et quelques valets et majordomes dans la résidence
Есть помощники в Белом Доме, служители, персонал, военная охрана, парочка секретарей, несколько слуг и дворецких в резиденции.
Je dois savoir en qui je peux avoir confiance à la Maison Blanche.
Мне нужно знать кому можно доверять в Белом Доме.
Le téléphone officiel de la Maison Blanche... il n'y a rien ici. C'est tout.
Рабочий телефон... на нем ничего.
Eh, mais pourquoi tu n'appelles pas la Maison Blanche?
Эй, так почему ты не звонишь в Белый Дом?
Si j'appelle la Maison Blanche, ils vont tuer Olivia.
Если позвоню в Белый Дом, Оливию убьют.
Il est une baleine blanche.
Он как белый кит.
Je la surnomme "maman blanche", car c'est une esclave domestique.
Я зову ее Белой Мамашей, потому что по сути она - домашний раб.
Excusez-moi, maman blanche.
Извините, Белая Мамаша.
On a une bête soirée de rencontre, suivie d'une soirée blanche, où on encourage tout le monde à porter ou à être blanc.
Мы организовали Белую вечеринку, где каждый должен прийти в белом или быть белым.
Cette blanche aux lattés à la citrouille épicée m'agace.
Та блондинка со своим тыквенным латте раздражает меня.
Maman blanche, vous allez ramener votre cul.
Эй, Белая Мамаша, сейчас я надеру твою задницу.
Vous mettez une bille blanche dans la boîte pour moi et une noire pour Zayday.
Белый бросаете за меня, и чёрный за Зейди.
La poubelle blanche Mandy Greenwell.
Белый мусор - Мэнди Гринвилл.
Ta peau est si blanche et laiteuse.
У тебя такая нежная белая кожа.
Et maintenant, dansez comme la Dame Blanche!
А теперь все танцуйте как банши!
Hier, tu as fait une blague lorsque la Dame Blanche est passée au-dessus de toi, tu as dit : "Je ne savais pas que ta mère bossait ici."
Вчера, когда банши пролетела над вашими головами, ты сказал : "Я не знал, что твоя мамка работает тут".
Cette folle, "mariée-zilla", nous a fait passer une nuit blanche.
Чокнутая невеста заставила нас работать всю ночь.
- Oh, et baptisez la dans une église blanche, et je balance cinq de plus.
- А если крещение пройдёт в церкви для белых, я накину ещё пять штук.
Vos amis de la NAVY Vont dès maintenant protéger la maison Blanche et la famille présidentielle. Et même cette fouine de vice président.
Ваши друзья, морские котики, теперь будут защищать Белый Дом, первую семью, и даже этого проныру вице-президента.
Si nous voulons cette manche, nous devons nous en charger nous même sans la Maison Blanche.
- Никто не умирает. Если мы хотим с этим разобраться, придется самим, без Белого Дома.
La Maison Blanche vous veut en première ligne pour rassurer le public, dire que tout va bien.
Белый дом хочет, чтобы вы стали центром внимания и убедили общественность, что всё в порядке.
Rogue le directeur de la CIA a commencé un coup d'État sous le nez de la Maison Blanche?
Злобный директор ЦРУ устроил переворот в Иране под самым носом у Белого дома?
Je comprends cela, mais peu importe ce que c'était, ce n'était pas exactement l'image d'une stabilité calme que la Maison Blanche cherche à projeter.
Я понимаю, но чтобы это ни было, это никак не передает образ спокойной стабильности, который надеется продемонстрировать Белый дом.
La Maison Blanche veut les tenir hors de nos affaires.
Слушай, Белый дом хочет держать их подальше от своих владений.
Il a fait un détour de sa visite à la Maison Blanche pour nous montrer qu'il est en colère par rapport à notre manœuvre en Equateur?
Он сделал такой крюк, во время посещения Белого Дома, чтобы сообщить насколько он недоволен нашим небольшим эквадорским манёвром?
Ce que la Maison Blanche veut dire c'est "il n'y a rien à voir ici".
Слушайте, Белый дом пытается показать, что "здесь не на что смотреть".
- On était sur le chemin, mais elle a reçu un appel de la Maison Blanche.
- Мы почти дошли до дверей, но ей позвонили из Белого дома.
Je suis à la Maison Blanche!
Я в Белом доме работаю!
La Maison Blanche a publié un communiqué indiquant que Delgado subissait une opération en urgence de la vésicule biliaire.
Белый дом сделал заявление в котором говорится, что Дельгадо сейчас делают экстренную операцию на желчном пузыре.
Oui mais dites-lui juste... que j'ai été appelée à la Maison Blanche.
Да, только... скажи просто, что меня вызвали в Белый дом.
Rachel Earl avait une femme blanche d'age moyen voilée.
'А у Рэйчел Эрл была белая женщина средних лет в хиджабе.'
J'ai été à la Maison Blanche.
Я была в Белом доме.
Double cabine, étagère à bois, pare-broussaille, des éraflures de peinture blanche sur le garde-boue avant droit.
Двойная кабина, стойка из дерева, ограждение, царапины белой краски на переднем правом крыле.
Blessure par arme blanche.
Ножевое ранение.
Une Blanche pour vous.
Какая-то белая девушка хочет тебя видеть.
Nous ne pouvons pas faire confiance à la Maison Blanche
Мы не можем доверять Белому Дому.
Abby est la maison blanche.
А Эбби - это Белый Дом.
Je suis à la maison blanche!
Я в Белом доме работаю!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]