English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / Brisé

Brisé translate Russian

5,473 parallel translation
Je suis parti parce que Lara est tombée amoureuse de lui et m'a brisé le coeur.
Потому что Лара ушла к нему и разбила моё сердце.
J'ai brisé toutes mes règles pour toi.
Я нарушила все свои правила ради тебя.
Les rayons X révèlent que l'os hyoïde a été brisé.
И рентген показал перелом подъязычной кости.
Il m'a brisé les côtes.
Вы мне ребра нахуй сломали.
Cette nuit, j'ai trompé un homme bien pour qui je compte pour un homme qui m'a brisé le coeur.
Прошлой ночью я.. Изменила хорошему парню, который заботится обо мне, с парнем, который разбил мне сердце.
Bientot, votre amant Aramis, sera brisé sur la roue.
Очень скоро вашего любовника Арамиса поднимут на дыбу.
- Il a brisé tous les miroirs de la maison, pas juste seulement pour avoir les pièces qu'il voulait.
- Он разбил все зеркала в домах, гораздо больше, чем просто для того, чтобы получить нужные осколки.
Le syndrome du cœur brisé?
Синдром разбитого сердца?
Mon mariage s'est brisé en morceau.
Мой брак развалился.
les accords sont fait pour être brisé.
- Сделки заключают, чтобы их нарушать.
j'ai une tendresse particulière pour les hommes brisé.
У меня слабость к сломленным парням.
- Tu m'as brisé le cœur!
- Перестань! - Ты разбила мне сердце!
T'as brisé la confiance de Tommy quand tu m'as appelé Ghost.
Ты предала доверие Томми, назвав меня Призраком.
Tu as brisé leur confiance, et la nôtre.
Вы подорвали их доверие. Наше доверие.
Je ramperais sur du verre brisé pour éviter l'échec
Я бы ползал на разбитом стекле, чтобы избежать неудач. Всё, что угодно.
C'est un coeur brisé.
Разбитое сердце.
Un ex-mari au cœur brisé, trouvant du réconfort dans une bouteille, - ce genre de truc.
Убитый горем бывший муж нашел счастье в бутылке, что-то вроде такого.
Ouais, un cœur brisé fait faire des choses débiles à un homme.
Да, разбитое сердце заставляет делать глупости.
Je lui ai brisé le larynx.
я свернула ему шею.
Crâne brisé, pas de dents, les yeux explosés... même MO.
Раздавленный череп, нет зубов, глаза лопнули... Один почерк.
Mon cœur s'est brisé pour toi, je devais te donner ce que tu voulais.
Сердце разрывалось за тебя, и я должен был дать тебе желаемое.
Je peux l'arrêter juste pour avoir brisé le code des mecs?
Могу ли я просто арестовать его, из-за комментария про мужской кодекс?
Le petit-ami au cœur brisé.
Парень с разбитым сердцем.
Quelque chose s'est brisé en moi.
Во мне что-то сломалось.
Je n'ai pas le coeur brisé cette fois-ci.
Но в этот раз моё сердце не пострадало.
Ça a lui a brisé le cœur.
Разбил ей сердце.
Vous avez de la chance de ne pas vous être brisé la nuque.
Повезло, что шею не сломал.
Le tueur à brisé, tordu et réagencé le corps de mon ami jusqu'à ce qu'il tienne dans cette boite.
Человек, которого я ищу, гнул, ломал и выворачивал моего друга, пока тот не уместился в эту коробку.
Plus de coeur brisé.
Нет больше разбитого сердца.
Regarde moi. Je brise la loi.
Вот как я попираю закон.
Tu te sens coupable et ça brise ton coeur.
Ты чувствуешь вину, и тебя это мучает. Да.
Tu fais foirer ce mariage, je te brise les rotules.
Если ты испортишь все и на этот раз, я сломаю тебе коленные чашечки.
Il brise les schémas.
Он ломает шаблон.
D'où vient cette brise?
Откуда дует?
Il a été éjecte à travers le pare-brise.
Вылетел через лобовое стекло.
A travers un pare-brise.
Вылетел через лобовое стекло.
C'est le gars du pare-brise?
Это парень, который вылетел через лобовое?
Un enfoiré de trouillard a tiré sur Sara, a explosé notre pare-brise.
Сукин сын подстрелил Сару через лобовое стекло.
Un feu de cheminée, de nouveaux bas, un bon oreiller, une légère brise d'été,
Например, тепло пламени, новые чулки, пуховая подушка, нежный ветерок летним днём.
Après... qu'il t'ai volé et qu'il t'ai brisé... comme il a essayé de le faire avec moi.
Тоже потеряешь душу.
Ça leur brise le cœur de nous regarder.
Как будто, это разрывает их сердце, когда они смотрят на тебя.
Je... leur brise la nuque.
Я... проламываю им головы.
C'est marrant de voir combien ça te brise d'avoir du trahir Hunter.
Забавно как ты сокрушаешься из-за предательства Хантера.
Mack, tu sais ce qui se passera si l'un d'eux se brise - près d'une aération ou de toi.
Мак, знаешь, что произойдет, если один сломается рядом с вентиляцией, рядом с тобой.
- S'il les brise...
- Если он разобьёт их...
Brise-leur le cœur, s'il le faut. Fais-le au plus vite.
Разбей их сердца, если понадобится, но делай это быстро.
Sens la brise.
Чувствуй воздушные потоки.
Sa mémoire immédiate est très fragile, et ses souvenirs s'envolent souvent à la moindre brise.
Свежие воспоминания для неё, как парящая на ветру паутинка... исчезающие при легком дуновении.
Je brise tes illusions?
Я разбила твои иллюзии об этом человеке?
La moindre brise, et les fleurs disparaissent... et ensuite la puanteur.
Легкий выдох и лепестки опадут... появится зловоние.
Le pouvoir de la nature ne se brise pas.
Природу не сломать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]