English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / Bâteau

Bâteau translate Russian

78 parallel translation
Avec un bâteau, bien sûr.
На корабле, конечно.
On est dans le même bâteau.
Мы в одной упряжке.
Sur leur bâteau-usine, ils fabriquent une crème de beauté.
Они там крем делают.
La vraie bombe est sur le bâteau.
Нет, настоящая бомба здесь, на корабле.
On peut utiliser le bâteau.
Мы можем взять лодку.
Hey... On est dans le même bâteau, ok?
Но мы ведь вместе, да?
"Rame, rame, dans l'bâteau..."
"Греби, греби, управляй своей лодкой"
En parlant de sexe dans un magazine de bâteau?
Рассуждать о сексе в журнале о парусниках?
Cette clinique est sur un bâteau?
Эта клиника на корабле?
Prendre mon bâteau, descendre dans les îles.
Ходить на лодке к островам.
Sur un bâteau pirate?
На пиратском корабле?
Alors, le 7 mai 1915 comme suggéré essentiellement par Sir Edward Grey, un bâteau du nom de Lusitania fut délibérément envoyé dans les eaux contrôlées par les allemands où l'on savait que les vaisseaux militaires allemands se trouvaient dans cette zone.
Практически все виды преступлений являются следствиями денежной системы, прямыми или через нервные расстройства от финансовых потерь. Поэтому законы, как таковые, смогут наконец-то исчезнуть.
Et comme prévu, un sous-marin allemand torpilla le bâteau, et fit exploser un stock de munitions, faisant 1200 morts.
Вместо установки знаков "скользко когда мокро", можно покрыть магистрали абразивным материалом, чтобы дорога была сухой, даже когда влажно.
l'ambassade allemande avait donné des avertissements dans le New York Times disant aux gens qu'ils monteraient à bord du Lusitania à leurs risques et périls car ce bâteau naviguant d'Amérique en Angleterre traverserait une zone de guerre où il risque d'être détruit.
Не закон. Решение. Установить сонар и радар на автомобили, чтобы они не могли друг с другом сталкиваться.
Comme je n'avais pas de téléphone, j'ai été obligé de stopper le bâteau... et je me suis dit :
У меня не было телефона, мне пришлось остановить лодку и я сказал себе :
- Je peux pas quitter le bâteau, tout est à bord!
Я не могу оставить лодку.
Bien sûr, la plupart de tes copains de croisière sont sur le bâteau bleu.
Конечно, большинство пассажиров - на синей палубе.
Le bâteau a posé l'ancre loin de la côte. Le gulf stream sera la dernière croisière d'Ethan.
Корабль стоит далеко от берега, гольфстрим станет последним круизом Итана.
Dans un bâteau?
На лодке? Да.
Où il est ce bâteau?
Где эта лодка?
Même pas foutu d'attacher un bâteau.
Бога ради, он даже не сумел привязать лодку.
Vous vous êtes fait expluser du bâteau.
¬ ас выкинули с корабл €.
Pourquoi je peux pas être sur le bâteau?
ѕочему € не могу быть на корабле?
Je retourne sur le bâteau de Georgia.
я возвращаюсь на корабль ƒжорджи.
- Le bâteau n'est plus là.
- Лодка пропала.
" Ta soeur et moi avons vu le naufrage d'un bâteau qu'ils ont coulé.
" Мы с твоей сестрой ходили смотреть на потопленный корабль.
{ \ pos ( 192,210 ) } sauf que quand les gars du bâteau cherchent le requin, { \ pos ( 192,210 ) } ils trouvent un requin encore plus gros, { \ pos ( 192,210 ) } donc ils doivent faire équipe avec le petit pour combattre le gros.
В общем, это как "Челюсти", только когда те ребята в лодке преследуют Челюсти, они оглядываются, а там ещё бОльшие Челюсти, поэтому им приходится объединиться с Челюстями, чтобы победить большие Челюсти.
Nous allon suivre Gros Tony quand il recevra la livraison d'un bâteau de flingues belges.
Мы собираемся накрыть Жирного Тони когда он будет получать груз бельгийского оружия с корабля.
Tous les soirs, avant de rentrer chez moi je passe devant ton bâteau pour voir si tu vas bien.
Каждую ночь Я прохожу мимо твоей лодки чтобы убедиться, что ты в порядке.
Je vais acheter tous les tickets du bâteau pirate, ok? Pour qu'on soit à l'aise.
Мы купим все билеты чтобы никто нам не мешал.
Rien qu'en montant dans le bâteau pirate?
- После катания на пиратском корабле?
Vous auriez dû appeler. Il reste ce bâteau déjà réservé.
Значит надо было сначала позвонить, потому что на ближайшие полсотни миль эта аэролодка - единственная, и она уже занята.
Je n'ai aucune idée de ce que faisaient les chasseurs de sorciers sur le bâteau ce jour là, mais ils y étaient.
Я не знал, что охотники в тот день были в лодочном порту, но они там были.
Je pouvais entendre les gens sur le bâteau.
Я слышал голоса людей на пароме.
Ceux qui faisaient confiance aux chasseurs de sorciers ont été menés dans la cafétéria du bâteau puis se sont fait massacrer.
И по-моему, Круг разделился в том, кому верить. Тех, кто поверил охотникам, привели в кафе... на пароме и... перерезали.
Mais une grue s'est effondrée sur un bâteau à Portsmouth, en Virginie.
Грузоподъёмный кран упал на корабль в Портсмуте, штат Вирджиния.
C'est quoi ce bâteau?
Что за лодка?
Parle moi de ce bâteau.
Расскажите мне о лодке.
Ce qu'il s'est passé sur le bâteau est exactement ce qui est arrivé lorsque Red a utilisé la dynamite.
Произошедшее на корабле это то, что произошло, когда Рэд использовал динамит.
- Tu sautes d'un bâteau qui coule.
- Ты бежишь с тонущего корабля.
Mais le, euh, le détournement du bâteau... c'était moins marrant.
Но кража лодки не так весела.
Elle travaille au magasin de bâteau.
Работает в шлюпочной мастерской.
Je suis sur le pont de mon bâteau, faisant face à une mer déchainée, et je suis en paix.
Я на мостике своей лодки, плыву по бушующим морям, и я спокоен.
Vous êtes le gars du bâteau en feu?
Вы парень с той лодки, которая сгорела?
Ouais, sur un bâteau, il péchait ou je sais pas quoi.
Да, работал на каком-то судне, рыбачил.
C'est Kitty Lyons qui continue à couvrir le concours du bâteau de Bluebell sous les palmiers.
С вами Китти Лайонс, ведущая репортаж в прямом эфире С конкурса ладоней на судне лодке удовольствия в Блубэле.
Je nous vois nous vanter à propos nos petits-enfants sur un bâteau sur la Seine.
Например, я могу представить нас, как мы хвастаемся внуками, пока катаемся на лодке по Сене.
Comme sur un bâteau
Словно на корабле.
on pourrait faire du bâteau-mouche!
Давай покатаемся на речном трамвайчике.
- Un bâteau de croisière.
На круизном лайнере.
Oui, d'un bâteau qui coule.
Да, на тонущем корабле.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]