Translate.vc / French → Russian / Cale
Cale translate Russian
556 parallel translation
Un marin est tombé malade dans la cale.
" В трюме заболел матрос.
Rats dans la cale.
Крысы на судне.
Ho, destrier, cale-toi bien.
Не скучай без нас, милая.
Et qu'il me cale les omoplates
"И гладит по спине"
Je resterai dans la cale.
Можете меня в трюме держать.
Porte un fanal au bosco sur la cale 3.
Возьми фонарь, иди на палубу к борту.
- On ouvre la cale 4.
- Открой 4 трюм.
- Je les ai pêchés dans la cale 4.
Прятались там всё время. - Дерьмо.
- Vieux rat de cale!
- Корабельная крыса!
Au canon, bande de rats de cale!
По местам, корабельные крысы!
Allez, bande de rats de cale!
Что стоите, корабельные крысы? !
M. Jackson m'a construit une cale, tout va rester en place.
Мистер Джексон дал подпорки. Очень пригодились А что с коробками?
J'avais pas 16 ans quand je suis venu mendier du travail dans la cale.
В шестнадцать я пятки лизал, прося работы.
Et toi tu redescends dés demain à la cale.
А ты отправляйся на причал.
Il est dans votre équipe, dans la cale, dans votre union.
На причале, в доке, на собрании.
- La cale sera pleine en temps record.
- Трюм заполнится в мгновение ока.
J'aperçois la cale.
Я гляжу прямо на трюм.
Étendu au fond de la cale numéro 4, le crâne fendu.
Лежал на полу четвертого грузового отсека, прикрывая трещину на голове.
"Le feu dans la salle des radios, l'explosion dans la cale avant, " l'incendie dans la cale 3. " Je cite votre déposition.
"Пожар в радиорубке, взрыв в переднем отсеке пожар в третьем грузовом отсеке".
Quand cela a échoué, il y a eu un incendie en cale 3.
Когда и это не сработало, произошел пожар в третьем отсеке.
Capitaine Patch, dans votre déposition vous avez déclaré que lors de l'abandon du bateau vous étiez étendu dans la cale 4, inconscient, après avoir été frappé à la tête par un membre de l'équipage.
Капитан Патч, вы заявляете в вашем отчете что во время того, как команда покидала судно вы лежали без сознания в четвертом грузовом отсеке после того, как вас ударил по голове кто-то из членов экипажа.
- Dans la cale 3, tout au fond.
- В третьем грузовом отсеке, в самом низу.
J'ai bien essayé, mais la cale était déjà inondée.
Я пытался, но к тому времени трюм был уже затоплен.
Il faudrait inspecter la cale 3 du Mary Deare.
Нужно осмотреть третий грузовой отсек "Мэри Дир".
Vous ne croyez quand même pas que ces moteurs sont dans la cale, hein?
Вы не верите, что авиационные двигатели находятся в трюме, ведь так?
Nous étions dans la cale 3.
Мы были в третьем грузовом отсеке.
Au cas où les moteurs sont bien en cale.
На тот случай, если двигатели все же на месте.
Et l'un d'eux connaît bien la cale 3.
И один из них знает способ проникнуть в трюм номер 3.
Mais ce que je sais, c'est que, quand ce bateau sombrera pour de bon, ils seront dans la cale.
Я знаю только одно... В любом случае, когда этот корабль пойдет на дно, они должны быть в том трюме!
Mais il ne faut pas qu'il s'en sorte avant d'avoir rouvert la cale 3 et les caisses prévues pour les moteurs.
Главное, что они не улизнули до того, как вы пробрались еще раз в третий грузовой отсек и проверили некоторые из ящиков.
La cale a de l'eau à mi-genoux, mais ça devrait aller.
В трюме по-колено, но думаю, продержимся.
Je vais jeter un œil à la cale. Avant que Miller ne m'en donne l'ordre!
Надо бы посмотреть на трюм до того, как Миллер мне на это укажет!
Descendez ces caisses dans la cale, allez les gars!
Несите ящики в трюм. Веселей, ребята!
Si ça vous rend plus sociable, nous irons dans la cale et regarderons.
Если, убедившись, ты перестанешь дуться, - что ж, я покажу тебе.
- Au cachot! - Dans la cale!
- Карцер!
- Un conseil... La cale est pleine d'eau.
- В трюме полно воды.
Ça te cale, tu dois être mieux.
Тебя это успокоит, правда?
En cale sèche.
- кучу проводки, что скажешь, Бретт? - Нам пора в док.
En cale sèche. dis-lui!
Ремонт в доке. Скажи ей, что нам надо в док.
On doit dévier les conduites Pour cela il faut nous mettre en cale sèche.
На нужно перекинуть все эти кабели... и для этого нам надо в док.
M. Cale m'envoie récupérer de la marchandise pour Broadwick Street.
Эй, мистер Кейл прислал меня, чтобы оттащить что-то на Бродвик Стрит
Dis donc, tu es calé sur ces trucs!
А ты в курсе дела!
Il est calé? Il pourra la soulever?
Положение доски точно позволит поднять?
Il est calé?
Он сведущий человек?
Pourquoi t'es pas un gars calé comme ton frére Charley?
Твой брат Чарли из ученых, а ты что?
J'ai essayé, mais le moteur a calé.
- На автобусе всегда дольше - Да, я его собирался привезти Но из-за веса, мотор заглох и я не мог его завести
Ils se croyaient en panne, mais ils avaient calé.
Бедные парни. У них кончился бензин, они все застряли.
Un communiste bien calé.
Он крепкий коммунист.
On nous signale qu'un véhicule a calé dans la 2ème file... de l'autoroute de San Diego, juste au sud de Mulholland.
Кинокомпания Юниверсал представляет
Calé dans son fauteuil, le drapeau dans le dos, il nous dit qu'il faut à tout prix réussir.
И знаете, что?
II a calé!
Заглох!