Translate.vc / French → Russian / Catastrophe
Catastrophe translate Russian
1,140 parallel translation
Ça va être la pire catastrophe de l'histoire de Cool World.
Это будет самое большое потрясение в Клёвом мире.
Nous étions comme les survivants d'une catastrophe si terrible qu'elle formait entre nous un lien que nul au monde ne partageait
Мы были уцелевшими в таком жутком крушении, что между нами образовалась связь, которой больше не знал никто.
Et quand une tribu était touchée par un volcan, un tremblement de la terre un raz de marée Nous nous asseyions autour de feux Et nous parlions de la catastrophe.
Когда на племя обрушивалось несчастье, извержение вулкана, землетрясение, или наводнение, люди садились вокруг костра и обсуждали, что произошло.
Catastrophe!
Это катастрофа!
- C'est la catastrophe!
- Это полная катастрофа!
Le gouvernement d'Atréa a demandé notre aide pour éviter une catastrophe naturelle.
Атрианское правительство запросило помощь в предотвращении стихийного бедствия.
"Un coup de pied catastrophe."
"Удар, который знает весь мир".
Le coup de pied le plus important d'un Super Bowl. Le fameux "coup de pied catastrophe".
Конечно, не было ещё такого решающего удара на Суперкубке как знаменитый, "удар о котором знает весь мир".
Et que tu l'ennuies, Il oubliera le poème et ce sera une catastrophe mondiale.
... а ты пристаешь к нему с подписью он его забудет, и ты причинишь несчастье всему миру!
Le Tribunal avait besoin de documents... et là, catastrophe :
Нужно было документы отвести в суд. Ну и конечно были проблемы.
Quelle catastrophe!
Что-за бардак!
On lui a présenté quelqu'un, une vraie catastrophe.
Мы пытались устроить это, но все заканчивалось печально.
Je sais ce que je suis... une catastrophe ferroviaire de 48 ans.
Пиво в холодильнике. Хорошо. Я выйду через минуту.
Nous ne devrions pas attendre une catastrophe pour nous retrouver.
Жаль только, что у нашей с тобой встречи такой повод. Какое несчастье.
Il semble qu'il faille toujours une catastrophe pour que nous nous retrouvions.
Создается впечатление, что только несчастье может свести нас вместе.
Après cela, en apprenant la catastrophe de Pismo Beach je décidai que j'avais besoin de me relooker. Cette fois, il s'agirait de mon âme.
Позже, когда мы проходили катастрофу в Призмо Бич, я решила полностью сменить имидж, но на этот речь шла о моей душе.
Une catastrophe financière mondiale.
Глобальное таяние всемирных финансов?
Docteur Catastrophe!
Доктор Doom!
mais tu as créé un virus qui va provoquer une catastrophe écologique mondiale.
, но ты создал вирус, это вызовет всемирное экологическое бедствие.
En général avec vous ça tourne à la catastrophe.
незначительный сбой с вами может превращатиться в главную катастрофу.
Catastrophe!
Ну так, поспеши, черт возьми. Я слышу шаги.
Je vois la catastrophe.
Я вижу катастрофу.
Il y a dû y avoir une catastrophe écologique extraordinaire.
Там, должно быть, случилась какая-то крупная экологическая катастрофа.
À côté, la catastrophe de Bhopal n'aura été qu'un pique-nique.
Я устрою такое, что авария в Бхопале покажется детской игрой.
Catastrophe! Personne ne sait
Никто не знает,
Le singe monte dans îe tank... Catastrophe.
Если обезьяна заберется в танк будет катастрофа!
Catastrophe.
Катастрофа.
Nous appellerons cette indicible catastrophe "La Sphère de Gulliver".
Вы найдёте её в осколках! Расколотую на сотни тысяч кусочков!
Pourtant, malgré le plan de sauvetage, l'économie continue d'être une catastrophe.
" даже после таких серьезных вливаний экономика страны продолжала находитьс € в катастрофическом состо € нии. ќгромна € задолженность нарастала.
Ou si au contraire vous risquez de précipiter une catastrophe sanitaire.
Или же... вы представляете собой угрозу общественному здоровию.
C'est une catastrophe!
Просто беда.
C'est une catastrophe.
Он просто бедствие.
Sinon c'est la catastrophe.
Отлично! Будь уверен в себе.
Avec une machine aussi complexe... et tant de facteurs inconnus, la catastrophe peut-elle se reproduire?
И не таится ли в сложной и даже загадочной инженерной конструкции непредсказуемая угроза?
Si tous deux gardaient leur allure ils entreraient en collision dans 9 secondes et la catastrophe serait inévitable.
Если бы оба продолжали двигаться тем же курсом, через 9 секунд они должны были столкнуться и катастрофа была бы неизбежна.
- Catastrophe! Regarde, l'amour l'a rendu fou.
Любовь свела его с ума.
C'est dangereux de regarder ainsi les gens ll peut arriver une catastrophe
Не надо так смотреть на людей. Может случиться несчастье.
Il y a eu une évacuation, une sorte de catastrophe naturelle, selon eux.
Была эвакуация после какого-то природного катаклизма, так они сказали.
Tu vas juste me parler d'une catastrophe cryptique, et disparaître.
Нет, ты всего лишь выдашь мне загадочное предупреждение о катастрофе и растворишься в ночи. Правильно?
Catastrophe!
Что я наделал?
C'était une catastrophe, Suz.
Я слышала, она просто беда, Сюз.
- Une catastrophe naturelle. - Ou alors...
Это могло быть природное бедствие... или...
C'est une véritable catastrophe!
ƒа всЄ полетело коту под хвост!
Si on perd, c'est la catastrophe.
Больше никаких ошибок.
Catastrophe!
Это БОМБА!
Catastrophe.
О, боги!
Catastrophe!
Катастрофа!
Catastrophe.
Это катастрофа.
Catastrophe.
Она же дрессированная.
Vous pourriez déclencher une catastrophe.
Этого нельзя делать.
Tu la regardes trop ll peut arriver une catastrophe
Может случиться несчастье!