Translate.vc / French → Russian / Challenge
Challenge translate Russian
342 parallel translation
Au bureau c'est organisé un challenge.
В офисе организовалась настоящая гонка.
Le challenge motive mes gars.
Когда нас загоняют в угол, мы выигрываем.
Ça, c'est du challenge!
Это нормальное дело.
Là est tout le challenge.
Похоже, она на то и рассчитана.
- Le challenge est de taille.
Вы столкнетесь со сложной проблемой, Ниликс.
Le simple fait de survivre à 8848 m d'altitude est déjà un challenge.
Просто выживание на высоте выше 8 км - это проблема, исходя из медицинских фактов.
C'est... c'est un beau challenge pour moi.
Это... такой вызов. Истребительница.
C'est un challenge.
Это вызов.
Windows doit faire face à un difficile challenge avec Linux.
Windows встречает сильный вызов со стороны Linux
La plupart d'entre vous le savent sans doute déjà, mais il y a 12 millions d'utilisateurs, un système d'exploitation développé par des centaines de programmeurs qui collaborent grâce à Internet, un challenge pour Microsoft Windows NT,
Возможно, многие из вас уже знают, но : - 12 миллионов пользователей. - Компьютерная операционная система, разрабатываемая сотнями программистов, сотрудничающих через Internet
Chaque jour est un nouveau challenge, une nouvelle jurisprudence. Une nouvelle interprétation de la loi. C'est un festin intellectuel!
Каждый день новая проблема, новая трактовка закона, пиршество интеллекта.
- C'est un challenge.
- Непросто.
- Un challenge en effet.
- Точно, непросто.
Je pense que cette fois tu as ton challenge.
Я думаю, что на этот раз это достойные соперники для тебя.
C'est un bon challenge.
Там хоть какое-то поощрение...
un challenge c'est dur
спортивное состязание это твердо
M. Plus-d'un-sou Kobayashi, c'est l'heure du challenge.
Ладно, господин "У-меня-есть-немного-денег" Кобаяши. Время битвы.
M. Kobayashi, fermer les yeux ou... ne pas m'obéir est contraire aux règles du Challenge.
Закрывать глаза и... не выполнять того, что я прошу - против правил.
Ecoutes, personne n'aime devoir se mesurer aux autres lors d'un challenge.
Послушай, никому не нравится принимать вызов.
Maintenant, pour ton prochain challenge...
А теперь, твое следующее испытание...
Il n'y aura pas d'autre challenge.
Не будет больше никаких испытаний.
D'accord, Trubotsky, nouveau challenge, et un gros cette fois.
Отлично, Шербатски, новое испытание, на этот раз большое.
Calculer la température exacte a été un challenge.
Вычисление точной температуры было большим прорывом.
Tu m'as toujours dit de ne pas reculer devant quelque chose juste parce que c'est un challenge.
Ты всегда учил меня не бежать от чего-то только потому, что это - вызов.
Ce n'est même pas ça qui va être le challenge.
Настоящие трудности состоят совсем не в этом.
Besoin d'un challenge. Tu sais que ça n'arrivera pas...
Ты знаешь, их не будет.
Ca représente un magnifique challenge... mais nous travaillons sur une arme potentielle, une arme qui aurait grand besoin de l'aide de Luthercorp.
Это сложная задача... но мы работаем над потенциальным оружием, оружие, которому очень помогла бы помощь Луторкорп.
Vivre avec un anorexique peut être un vrai challenge.
Жить с анорексиком - не простая задача.
Tu en parles comme d'un challenge. Non, je voudrais juste te comprendre, Andrew.
Тебе может показаться, что это провокация, но на самом деле, я просто хочу понять тебя, Эндрю.
Le mariage est une grosse étape, et elle est un formidable challenge. Tu sais pourquoi?
Свадьба, это огромный шаг, и она будет великолепным игроком.
Expliquer les règles d'une opération sous couverture est toujours un challenge.
Объяснить кому-то правила проведения секретной операции - это всегда сложная задача.
Juste le genre de challenge pour un cuisinier en herbe.
Как раз то, что надо перспективному повару.
Je dirais plutôt un challenge.
Я бы, скорее, назвал это неожиданным поворотом.
Et quel meilleur challenge pour un zoneur qu'un championnat dans un Krypto-club de combat.
Что может быть лучше поединка для любителя ссор зека, чем разборки в крипто бойцовском клубе?
Bref, le grand challenge était :
Так или иначе, самой сложной проблемой было :
Ce challenge requiert de la patience et de la foi.
Это испытание как на силу воли так и на силу веры
Un homme tel que vous a besoin d'un challenge, a besoin de changement.
Такому парню как ты, нужен вызов, нужны перемены.
Maintenant que vous le dites, j'ai ressenti un manque de challenge.
Ну, как Вы и сказали, я чувствую, что мне не хватает вызова.
J'aime le challenge.
Я просто привлекаю таких людей сюда.
C'était dans University Challenge.
Это был ответ на вопрос в "Университетском соревновании" ( игровое шоу ).
Eh bien, je vais prendre ça comme un challenge.
Что ж, тогда посмотри на это, как на новое испытание.
Le genre humain est un face de son plus gros challenge.
Человечество стоит перед самым большим испытанием.
J'aime le challenge.
Я люблю трудные задачи. Да?
Oui? Eh bien, je suis un challenge.
Ну, я и есть трудная задача.
J'ai peut-être besoin d'un nouveau challenge.
Может я ищу новый вызов в жизни.
J'ai pensé que tu apprécierais le challenge.
Я подумала, что ты оценишь этот вызов.
Oh, Mon dieu. Je sais. Même être végétarien est un challenge.
Ты ненавидишь собак, сою и вылазки на природу.
Mais le vrai challenge dans le design de voitures sera abordé par la perception que les générations futures auront de ce qu'ils veulent comme voitures.
Но настоящая задача в дизайне автомобиля затрагивает представления будущих поколений о том, чем в их жизни должен стать автомобиль.
Et là, j'ai fait un double au niveau 9, style, comme si j'étais en mode challenge.
А потом я сделала парочку этих девятишаговых, и это было настоящим вызовом.
Mais voyons les choses en face, tes enfants sont un challenge. Ca donne comme un sentiment d'échec.
- Ты прекрасная мать
Tout pro vous dira qu'un restaurant populaire représente un challenge spécial pour le chef
Вам любой профи скажет.