Translate.vc / French → Russian / Cirque
Cirque translate Russian
1,681 parallel translation
Un vrai cirque quand les médias vont s'en emparer.
Цирк начнется, когда СМИ в это вцепятся.
Evelyne! C'est quoi, ce cirque?
Эвелин, это что еще за цирк?
Chanter dans un cirque pour des morveux!
Петь в цирке для трех калек?
Je n'ai pu obtenir qu'une matinée de cirque.
- С меня хватит! - Подожди! Выступление в цирке - это самое лучшее,
C'est quoi, ce Cirque?
Эт чё ещё за фигня?
Mais tu tenais mordicus à ce cirque pour jouer à la famille unie.
А ты устроила здесь настоящий цирк, играясь в Счастливые семьи.
- C'est quoi, ce cirque?
Какого черта?
C'est quoi, tout ce cirque chez toi?
Что тут происходит? Привет, дружище.
Que réprouvez-vous? Tout ce cirque - ou la boucherie?
Вы против этого зрелища или против самой бойни, майор?
Soyez les bienvenus au Cirque fossilisé.
Добро пожаловать в окаменевший цирк.
Mon problème avec votre troupe de cirque appelée l'armée?
Знаете в чём беда этого ёбнутого балагана, который вы называете армией?
Cette vie de cirque, 280 jours par an en tournage.
280 дней в году в разъездах из-за съемок.
Il a rejoint le cirque. T'as des mains!
Кирк, живо, он сам выбрал цирк, уходим!
Pourquoi tout ce cirque?
Не понимаю, чего с ним так носятся.
- Pas besoin d'en faire un cirque.
- Нам по такой чепухе драмы не упёрлись.
C'est Twigg qui avait les contacts à la police, et ce sont eux qui auraient chié devant un tel cirque.
Связи с департаментом были у Твига. Благодаря им и можно было выжать говно из этого цирка шапито.
Il ne faut pas réveiller notre cirque ambulant.
Не хочу разбудить этих бродячих циркачей с их блохами.
Vous les bêtes de cirque, fichez le camp d'ici! Tout de suite!
Я хочу, чтобы вы убрались отсюда, уроды!
Je suis quoi, un putain de numéro de cirque?
А я вам тут клоун, что ли?
- Ces moutons, tout ce cirque... Ça me rend marteau.
Все эти бараны... и этот зоопарк... я сума схожу от них.
Ça suffit, ce cirque!
В один прекрасный момент его выберут...
Même un lion de cirque apprend à s'asseoir sur une chaise par peur du fouet.
Лев в цирке, также учится сидеть на стуле, ожидая удара хльIста дрессировщика.
Champion, mieux vaut rester dedans. Dehors c'est un cirque.
О, чемпион, оставайся внутри, а то снаружи цирк да и только!
Je suis dans un hôtel crasseux à faire cette merde "d'homme du peuple", et ces putains d'anges à Vegas font le Cirque du Soleil!
Я в грязной ночлежке мечу бисер перед свиньями, а чёртов Ангел дает представление в цирке "дю Солей" в Лас Вегасе.
- Un clown? Dans un cirque?
- Клоун... как в цирке?
Maintenant, je suis retombé... dans la sciure de bois de la piste de cirque.
И снова упал в опилки.
Vous avez déjà vu un cirque?
Вы когда-нибудь были в цирке?
En voilà un. C'est un cirque.
Здесь есть цирк
J'avais 4 ans quand elle a quitté le cirque.
Мне было 4 года, когда она ушла из цирка
Ca fait un bout de temps que tu es dans le cirque?
Ты в цирке давно?
Il m'a dit que j'étais morte pour le cirque.
Он сказал мне, что для цирка я умерла
"Morte pour le cirque."
"Умерла для цирка"
Je crois qu'il s'intéresse au cirque, au numéro d'Alexandre.
Думаю, интересуется цирком, сценкой Александра
Ce cirque a été fondé par mon grand-père.
Этот цирк создал мой дед
- C'est quoi, ce cirque?
- Что там у вас творится?
Si on engage le Cirque du Soleil, ça peut nous aider pour les déductions fiscales?
Если мы взяли на оклад Cirque du Soleil, это как-то поможет нам с налогами?
C'est quoi ce cirque?
Леонард? - Да?
C'est quoi ce cirque?
Что за хрень?
J'ai un mauvais pressentiment concernant Bozo * et son cirque.
У меня плохое предчувствие на счет этого клоуна с его трех-аренным цирком.
Bree? Avec sa couleur de cheveux, un nez rouge et elle entre au cirque.
С таким цветом волос, на нее можно прилепить красный нос, и ей прямая дорога в цирк.
- Ça reste à voir. - Quel cirque.
Мы будем обсуждать это прямо сейчас?
Je pars au bout du monde, et quand je reviens, c'est le même cirque.
Я уезжаю на край света, и когда я сново возвращаюсь, один и тот же цирк.
C'est quoi ce cirque ici?
Что тут происходит, чёрт возьми?
Il aurait pu partir en retraite, finir paralysé ou encore rejoindre ce cirque à la noix.
Я говорю о том, что ты мог уволить его, покалечить. И даже отправить в бродячий цирк.
Ça va être bien mieux que le cirque.
Нет, нет. Это даже веселее недели акул на Дискавери.
Un cirque. Ah, ouais, ouais.
Что все это какой-то балаган.
Tenue stupide, cuisine de cirque, risque de blessés graves. Ça peut le faire.
дурацкие костюмы, цирковая еда, один из нас может действительно пострадать.. это может быть весело.
- Quoi, le cirque?
- До цирка?
Regarde, c'est quoi, ce cirque?
Смотри!
C'est tout un cirque.
Цирк.
Coups de feu... ça va être tous les jours le cirque Zavatta ou y aura des pauses?
Этот цирк будет каждый день или что-то поломается?