English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / Cité

Cité translate Russian

2,673 parallel translation
Dans la cité d'à côté, il y a une vieille qui a été tuée pour lui piquer 80 euros.
В соседнем микрорайоне кто-то убил старуху и украл у нее 80 евро.
On entrera par là dans la cité.
Здесь мы и войдем в город.
La cité est illuminée par votre présence.
После вашего прибытия в городе стало светлее
Stannis aurait mit la cité à sac avant que Père n'arrive.
Станнис разграбил бы город ещё до прибытия отца.
Nos têtes en train de pourrir sur les portes de la cité.
А наши головы до сих пор гнили бы на пиках у городских ворот.
La Cité Jaune.
Желтый город.
Prendre cette cité ne vous amènera pas plus près de Westeros ou du Trône de Fer.
Взятие этого города не поможет нам завоевать Вестерос или железный трон.
Alors nous avons 200 000 raisons de prendre la cité.
Тогда у нас 200 тысяч причин захватить город.
La cité des anges?
- "Город ангелов"? - Хммм...
Je peux pas attendre de voir ce qu'il va faire avec La Cité des Anges.
Не могу дождаться, чтобы увидеть, что он сделает из City of angels
C'est à propos de La Cité Des Anges ou de nous?
Это о "городе ангелов" или о нас?
Tu penses que tu n'auras pas La Cité des Anges à cause des critiques.
Ты думаешь, что не получишь "Город ангелов" из-за отзыва.
Ca n'a rien à voir avec La Cité des Anges.
Это не имеет никакого отношения к "Городу ангелов".
Marilyn : La radio de la cité Un noël spectaculaire.
Радио Сити Уникальное рождественское шоу
Une cité dont on se souviendra durant des siècles comme le summum de l'innovation et des arts.
Город, который будут помнить века, как центр инноваций и искусства.
Vous faites face à une cité fortifiée, Riario.
Перед вами будет городская стена, Риарио.
Les sodomites dans votre cité... ont les âmes des non-nés sur leur conscience.
В вашем городе содомиты, на совести которых души нерождённых.
Qu'est-ce que notre cité sans un porc ou deux?
Как же наш город без одной или парочки свиней?
Je peux annexer la cité de Bologne et ses environs.
Я смогу создать пристройки в Болонье и окрестностях.
Les portes de la cité sont fermées.
- ( двери открываются ) - Городские ворота закрыты.
Pourquoi est-il ici pendant que le reste de la cité s'occupe du carnaval.
Почему он здесь, когда весь город готовится к карнавалу?
Messieurs, considérons-nous comme les sauveurs de notre grande cité.
Господа, считайте себя спасителями нашего великого города.
Ô grand gardien de notre cité, nous nous aventurons dans la forêt pour nourrir notre peuple.
Великий защитник нашего города! Наш путь лежит в дебри духов, где мы намерены достать еды для наших людей.
C'est interdit d'apporter le pouvoir de l'élément dans la cité.
Ты ведь знаешь, что приносить силу элемента в город запрещено.
Wan, tu es banni de la cité.
Ван! Ты приговариваешься к изгнанию!
Plus jamais tu ne reviendras dans cette cité.
Никогда не возвращайся в этот город.
Si ta cité ne veut plus de toi, tu devrais aller dans une autre. Quoi?
Если ты не можешь вернуться в свой город, отправляйся в другой.
Par où est la cité-tortue-lion la plus proche?
Так как мне пройти к ближайшему городу на льве-черепахе?
Tu vas chercher une autre cité-tortue-lion?
Хочешь найти другой город?
Une autre cité-tortue-lion.
Ещё один город на льве-черепахе.
Une autre cité-tortue-lion, loin d'ici.
Из другого города на льве-черепахе далеко отсюда.
La plupart des gens croient que leur cité est unique au monde.
Так люди потеряли связь друг с другом. Большинство людей считают, что живут в единственном городе мира.
Alors l'ai-je cité?
Я назвала ее?
* Du fond de ma cité HLM Jusque dans ta campagne profonde
От городов до далеко расположенных сел
Les horreurs de notre cité vous sont familières.
Мистер Рид, вы не новичок в ужасах нашего города.
Ça alors! On ne m'avait pas cité depuis des siècles!
Меня уже лет десять никто не цитировал.
Ce bleu ne sera pas cité pour courage dans ses fonctions.
Этому новичку не дадут медаль за храбрость.
- Je cite William Styron.
- Это не мои слова, а Уильяма Стайрона. - Да.
- J'ai horreur d'être celui qui cite ses propres critiques, mais le magazine "Ses Mots"
— Не люблю... бахвалиться рецензиями, но журнал "Его Слово"
Soyez la bienvenue, Mme P.L. Travers, dans la Cité des Anges.
Позвольте мне взять это.
Vous auriez pris la cite,
Ты взял бы город.
Des hommes horribles voulaient entrer dans la cite et faire des choses terribles, mais ton père les a arretes.
Плохие люди хотели прийти в этот город и делать ужасные вещи, но твой отец остановил их.
Son ami Patrick Keenan est rentré chez lui sain et sauf mardi dernier événement qualifié par sa famille de, je cite, "un miracle."
Друг Тоя - Патрик Кинан, вернувшийся благополучно домой в прошлый вторник к своей семье, назвал это, цитата - "чудом."
Elle a dit, et je cite,
Почему, черт возьми?
Cite ta source.
– Только дети не носят.
Une jeune fille de 17 ans a quitté la route en envoyant des textos à son petit ami, je cite :
17-ти летняя девушка съехала с дороги, когда писала смс своему парню.
Je suis heureux que le dossier Israëlo-Palestinien soit évoqué parce que juste avant d'être à l'antenne, j'ai reçu un exemplaire d'un article publié demain à la Une du Washington Herald écrit par Zoe Barnes, dans lequel elle cite un éditorial
Я рад, что вы подняли вопрос Израиля и Палестины потому, что прямо перед выходом в эфир, я получил копию статьи, готовящейся к выходу завтра на первой полосе Вашингтон Геральд, написанной Зои Барнс.
issu de la publication de l'université Williams quand vous en étiez rédacteur en septembre 1978, qui qualifiait la présence d'Israël dans la bande de Gaza et la Cisjordanie, je cite : "Une occupation illégale".
Она цитирует передовицу газеты коледжа Вильямс, где вы тогда, в сентябре 1978, были редактором, в ней говорится, что израильское присутствие в секторе Газа и на Западном берегу, это, цитирую : "незаконная оккупация".
Vous lui avez dit, et je cite,
- Нет. Вы сказали ему, я цитирую,
Il dit, et je le cite :
Он сказал, я цитирую...
Ton texto dit, et je cite,
В твоем сообщение писалось,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]