Translate.vc / French → Russian / Cliché
Cliché translate Russian
611 parallel translation
Sur notre cliché, ils se rendent à la préfecture à l'invitation du directeur de la police.
На нашем фото они на пути в управление полиции, по приглашению начальника полиции.
Fais un autre cliché, Saunders.
Сандерс, продолжай. Сделай еще снимок.
Le plus vieux cliché!
Проблема стара, как мир.
Le cliché A est celui de la balle que je tiens dans la main.
¬ аша честь, на фотографии "ј" пул €, которую € держу в руке.
Le cliché B, la balle tirée par le revolver de John Waldron.
Ќа этой картине, помеченной "¬", пул €, котора € была выпущена из оружи € ƒжона " олдрона.
Cette théorie est devenue un vieux cliché freudien. - Mais elle est vraie.
Эта теория ни что иное, как отголосок теории Фрейда.
- C'est un horrible cliché.
Это безобразная старая уловка, "я ничего не помню".
- Etes-vous sûr que c'est le bon cliché?
И вы уверены, что это правильный снимок?
C'est notre commissaire divisionnaire, le roi du cliché.
Как вам это нравится? Это наш комиссар, король заезженных фраз.
C'est terriblement cliché!
Это так банально.
Ce n'est pas cliché.
Я не думаю что это банально.
Quatre jours après la rencontre entre Voyager 1 et Jupiter... je regardais un cliché de navigation.
На четвертый день после того, как "Вояджер-1" подошел к Юпитеру, я смотрела на оптическую навигационную схему.
Ça fait cliché.
Это уже стало клише.
Apporte-moi ce cliché!
Стойте! Подождите.
Qu'est-ce que vous voulez d'autre pour ce cliché?
Hу, и что еще вы хотите за эту фотографию?
Mon troisième cliché dessus!
Третий раз на нее снимаю!
Fais-moi du cliché plongeant.
Сделай хорошие снимки снизу.
Cliché... cliché.
Клише. Клише.
C'est un cliché d'une grande banalité, mais la lune est magnifique.
Понимаю, что это романтическое клише, но луна прекрасна.
C'est un tel cliché de la vie bourgeoise.
Это такое буржуазное клише.
Ça fait trop cliché.
— лишком клишированно.
Aucun cachet, cliché.
Гоше, Гише, Гуше, не кашэ - клише!
Le seul cliché valable de la pellicule.
На плёнке был только один негатив.
Mettons le cliché à l'épreuve.
Так давайте проверим этот штамп
Elle n'a rien d'un cliché.
Эта женщина не клише.
Quel cliché.
Старый фокус.
Je ne peux pas... Vous avez analysé l'autre cliché!
Анализировал неверное изображение.
Si c'est le mauvais cliché, pourquoi a-t-il été falsifié?
Если это неверное изображение... Почему оно подделано?
- Un peu cliché.
- Или ты зануда.
Cliché au choix : mère abusive ou indifférente.
Клaccикa. Maть eгo или слишкoм зaщищaлa, или нaoбopoт.
C'est tellement cliché et attendu.
Это такое клише.Это так избито.
Ils invoqueront le cliché de l'avilissement de la femme.
Они используют термин "деградация женщин".
Je ne veux plus entendre ce satané cliché.
Просто достала эта чертова крылатая фраза.
Vous savez, ce cliché... n'est peut-être pas... le plus subtil.
Знаете, эта фраза не всегда срабатывает.
Cliché de la caméra de surveillance du parking...
Снято скрытой камерой в гараже офиса...
Maintenant, c'est presque un cliché de parler à un inconnu dans un club.
- А теперь для некоторых это уже, как штамп - разговаривать в клубе с посторонними.
C'est un cliché, et c'est vexant.
Это стереотип, оскорбительный предрассудок!
Mais ce serait un cliché et vous savez ce que j, en pense.
Но тогда у нас получится разговор штампами, а вы знаете как я к ним отношусь.
Je ne sais pas. Ca répondrait bien au cliché de l'horreur que c'est toi le tueur.
Не знаю, а вдруг ты и есть убийца, как в ужастике.
Joli cliché, Leibovitz!
О, чудесный снимок, прямо Лейбович!
C'est le cliché numéro 13?
Тринадцатый снимок?
Le tourbillon des herbes au début du Miroir servait à éviter un cliché, celui de l'homme qui se retourne sur la femme qu'il vient de rencontrer.
Колыхание травы в "Зеркале" требовалось для того, чтобы избежать клише, т.е. образа человека, который оборачивается вслед встреченной женщине.
Je sais que c'est un cliché.
Так все говорят.
C'est tellement cliché.
Это так очевидно.
- C'est un cliché, non?
- Довольно расхожее выражение.
De toutes ses fautes... Le recours au cliché est le cadet de nos soucis.
С ее большим количеством нарушений, Г-н Президент, не будем беспокоиться, что она прибегла к клише.
- Un cliché?
- Это клише.
C'est un cliché, "la jeunesse ne sert à rien quand on est jeune".
Юность ушла.
En fait, cet cliché n'a pas été produit pour le film.
Фактически, это фото было снято не для фильма.
Ça fait un peu cliché.
Но это же некий штамп
Quel cliché!
Какое клише!