English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / Con

Con translate Russian

8,612 parallel translation
Pas con, ça va vraiment l'agacer!
Умно! Она точно озвереет!
Tu peux continuer d'être un hypocrite, un con moralisateur.
Ладно, можешь оставаться самодовольным дураком в свободное время.
Parce que c'est con de Russe avec une puce sur son épaule Pourquoi d'autre?
Потому что этот русский мерзавец к нам враждебно настроен, что еще может быть?
Arrête de faire le con.
Карл, хватит баловаться.
Je vous paierai plus pour être moins con.
Я б дал тебе денег только чтобы ты зактнулась. Я бы дала тебе больше, только чтобы ты не был таким говнюком.
T'es qu'un con.
Ты такой тупой!
Enfin bref, il agissait comme un con et Holly voulait à tout prix essayer de trouver ce qu'il avait.
Как бы то ни было, он вёл себя по-скотски и Холли взяла на себя задачу выяснить, что же случилось.
T'es vraiment malin ou vraiment con?
Сынок, ты шибко умный или шибко глупый?
Ce con m'a mis les noix en compote.
Этот козел мне яйца всмятку раздавил.
Joue au con pour qu'on puisse te descendre.
Дернись, чтобы мы тебя пристрелили.
Arrête de frapper dans le ballon! Quel con, ce rouquin!
Ты можешь пнуть его по сильнее, ты рыжий придурок!
Et comme un con, je lui ai tendu ma veste.
И... как придурок отдаю ему свой пиджак.
- Ce con de rosbif me doit 5 000 boules.
- Этот британский хуесос должен мне пять штук. - Британский?
Un psychodrame tordu à la con.
Жуткая психоделическая хрень.
Je me suis comporté comme un con.
Я вёл себя как мудак.
Ras-le-bol de cette Patsy à la con!
Меня тошнит от всего этого дерьма Пэтси!
On n'améliore pas un con en le rendant plus fort.
Нельзя улучшить ублюдка, сделав его больше.
Quel con. - Maintenant, maintenant,
Вот придурок.
Mais tu vas te sentir complètement con dès que je vais ouvrir cette porte.
Но ты почувствуешь себя полным мудаком, как только я открою дверь.
Je vais m'inquiéter parce que tu es un con
Буду беспокоиться, потому что ты - полный осел.
Mais au lieu d'en vouloir 10 de plus... J'en perds une à cause de votre histoire à la con, n'est-ce pas Brasher?
Но вместо них, я застрял с одной, потому что твоя история — чушь собачья.
L'essai clinique ou découvrir que mon père était un con.
Клиническое исследование или узнать то, что мой пап был подонком.
Tu étais un vrai con pour moi.
Ты ужасно со мной обошелся.
C'est un con.
Он придурок.
Et maintenant que ça marche, on laisse tout à ce con de Gavin Belson.
И вот сейчас, когда мы набираем обороты, придется все отдать Гэвину, мать его, Белсону. НА ВИДЕО :
Ce con de roi ne va pas savoir qui l'a frappé.
Король даже и не узнает, что именно побьет его.
De tout mon cœur.
Con tutto mio cuore. [От всего сердца ( ит. )]
Quel con.
Идиот.
Oui, j'ai été marié une fois avec un con qui s'appelait Greg.
Да, я была замужем однажды за подонком по имени Грег.
Tu es un petit con.
Ты слегка придурок.
Il était un peu con.
Он был придурком.
T'es un con.
Гад ты.
Un con qui n'a pas besoin de conduire jusqu'au Glades!
Гад, которому не придётся тащиться в Глейдс!
Peu importe ce qu'étaient ces pilules à la con.
И ещё какие-то розовые таблетки.
J'en ai marre d'être obligé de supporter ce con!
Ясно? Мне надоело подчищать бардак за этим дебилом!
Le bon côté des choses quand on vous prend pour un con, c'est qu'on vous laisse le bénéfice du doute.
Плюс того, что люди считают тебя тупым, – они тебе многое спускают.
Pourquoi tu serais pris pour un con?
А с чего решил, что люди считают тебя тупым?
Hé oui, c'est ton ulcère qui te dit d'arrêter d'être un con.
Ага, это твоя язва говорит тебе перестать быть мудаком.
Que tu sois raciste c'est pas grave, mais t'as une tête de con.
Дело не в том, что ты расист, а в том, что ты козел!
J'ai dit, que tu sois raciste c'est pas grave, mais t'as une tête de con.
Дело не в том, что ты расист, а в том, что ты козел!
- Il veut se battre ce con!
- Попробуй.
Tu sais à quoi il pense ce con de Pasqua?
Знаешь, что этот мерзавец Паскуа думает?
T'es vraiment con.
Придурок!
Bientôt il va voter à droite, ce con là!
Этот болван скоро за правых пойдет голосовать!
T'es con ou quoi?
Ты тупой?
T'es trop con, mec.
Каким тупым надо быть?
Sale petit con.
Ты мерзкий маленький уродец.
Mon problème c'est que tu es le même pompeux, dédaigneux, arrogant petit con que tu as toujours été
Да в том, что ты всё такой же самодовольный, наглый и злобный мудак, каким был всегда.
Pourquoi vous me faites courir ici comme un pauvre con?
Зачем ты заставляешь меня бегать кругами, словно какого-то мудака?
Leur mere-con!
Твою мать!
T'es trop con!
Каким тупым надо быть?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]