Translate.vc / French → Russian / Conséquences
Conséquences translate Russian
2,399 parallel translation
Les conséquences pour qui?
Последствия для кого?
et aux conséquences.
И последствия.
Il y a des conséquences pour ceux qui le font.
Есть последствия для тех, кто заботится.
Je dois essayer, peu importe les conséquences.
Я должен попробовать, несмотря на последствия.
" OK, maintenant ça y est, cette intégration a eu lieu, tirons-en les conséquences.
"Мы одна система. Поэтому сейчас мы рассчитаем все риски..."
Mais quelque part, le fait qu'on ait envie d'analyser la nature par ses formes et par ses nombres, et d'en tirer des conséquences, voire même des prédictions sur le destin, ça remonte à l'antiquité.
Действительно, наше стремление познать природу, свести ее к простым формам и цифрам, и на их основе получить результат, вплоть до предсказания судьбы, уходит корнями еще в античность.
Mais cela n'empêche pas le fait que cette fille ici présente se doit de comprendre que faire des farces hilarantes et désopilantes a des conséquences.
Но факт остаётся фактом : эта девочка должна понять, что после шикарных и уморительных проделок есть последствия.
Il s'agit de savoir si tu supporteras les conséquences, affronter Kali en Beta.
Действительно ли ты сможешь жить с последствиями... встретить Кали бетой.
Ce qui signifie que Archie Milner pourrait avoir échangé son flacon de sang avec celui de Joe Fenton sans conséquences pour lui?
Что означает, что Арчи мог подменить свою пробирку с кровью пробиркой Джо и прекрасно бы себя чувствовал?
Qu'il n'y aurait pas de conséquences?
Что не будет последствий?
Vos actions ont des conséquences, Ellen.
Действия имеют последствия.
Je veux que tu ressentes les conséquences de tes actes.
Я хочу, чтобы ты... почувствовала последствия своих действий.
Tu ne crois pas que je ressens ces conséquences?
Ты думаешь, я не почувствовала эти последствия?
-... est de faire face aux conséquences.
- Это понять, что твой делал для тебя.
Tu ne peux pas ramener quelqu'un d'entre les morts sans conséquences.
Ты не можешь возвращать людей из мертвых без последствий.
Tu as assumé les conséquences.
Но ты же откупился от него.
Quand nous avons rencontré Linus Roe l'autre jour, il nous a expliqué que mise a part ses applications dans le monde théorique des maths, la solution a P versus NP aura des vraies conséquences, des conséquences très pratiques, pour l'informatique.
Когда мы встречались с Лайнусом Роу на днях, он объяснил нам, что помимо его применения в мире теоретической математики, решение равенства классов P и NP будет иметь очень реальные последствия, очень практические последствия для информатики.
Mais pas leurs conséquences.
Но не их последствия.
As-tu ne serait-ce qu'envisagé les conséquences de tes actes - pour ta famille?
Ты хотя бы задумывался о последствиях для нашей семьи?
Il y a pu avoir des conséquences.
Могут быть последствия.
D'expériences sans penser aux conséquences.
Эксперименты без обдумывания последствий!
Ce sont les conséquences de vos actions.
Это всё результат твоих действий.
Être avec Weaver était si bien, Peu importe les conséquences, ça en valait la peine.
Быть с Уивером кажется таким правильным, что невзирая на последствия, оно того стоит.
Dans ce but, je dois me tenir devant le monde entier et lui dire qui je suis et ce que j'ai fait et faire face aux conséquences, et je suis d'accord avec ça.
Для того, чтобы сделать это, я должен встать перед миром и сказать, кто я и что я сделал и иметь дело с последствиями, и я справлюсь с этим.
Il est impitoyable, et peu importe le sort qu'il pourrait faire, il y aura des conséquences.
Он безжалостный, и все заклинания которые он мог сделать. Будут последствия!
Et les conséquences?
Как насчет последствий?
Crois-moi, le dernier mec qui s'est frotté à elle en paie encore les conséquences.
Поверь мне, последний парень, кто клеился к ней Расплачивается до сих пор
Je veux que tout le monde réfléchisse aux conséquences de ma mort juste pendant une minute.
Я хочу, чтобы все, минуту подумали о последствиях моей смерти.
Mais si tu croises des gens puissants, il y a des conséquences.
Но если ты переходишь дорогу могущественным людям, всегда есть последствия.
Écoute. Tu ne peux pas toujours prévoir les conséquences des choix que tu fais.
Невозможно всегда предвидеть то, к чему приводят наши решения.
Il avait projeté de mourir pour ne pas affronter les conséquences.
Он ведь планировал умереть в конце и избежать последствий.
Ce n'est pas vrai. Ils ont voulu protester mais n'ont pas pensé aux conséquences.
They probably wanted to protest and didn't realize the consequences.
Les conséquences sur le climat sont connues.
Хотя климатические изменения уже становятся очевидными даже простым людям.
Vous faites fausse route, Agent, et il y aura des conséquences pour vous.
Вы лаете на ложный след, Агент, и мне за это отвечать.
Je pense qu'elle prend des décisions sur des placements sans en comprendre les conséquences.
Думаю, она принимает решения по инвестициям, не понимая их последствия.
Les conséquences de garder ce secret pourraient être graves.
Последствия сохранения этой тайны могут быть ужасными.
Vous avez menti, car vous aviez peur, pas juste de la créature, mais des conséquences terrestres de votre récit.
Вам было страшно. Вы лгали. потому что боялись. Не только того создания но и возможных последствий вашего рассказа.
Je ne pense pas que tu aimeras les conséquences.
Да я с удовольствием! Но боюсь, тебе не понравится результат.
Cyrus a toujours dit qu'il y avait des conséquences.
Сайрус всегда говорил, что у них есть последствия.
Les conséquences financières du pyromane Hadley sont embarrassantes.
Финансовое положение, в связи с поджогами Хэдли, затруднительное.
C'est une très longue histoire, que je ne peux physiquement pas raconter sans conséquences.
Это очень, очень длинная история. которую я физически не могу пересказать без печальных последствий. Звучит плохо.
Vous savez, c'était le premier maire de Pawnee, en 1817, qui a dit, "Tout ce que nous avons est le droit de vote et le droit de tuer des Indiens sans conséquences".
Знаете, именно первый мэр Пауни в 1817 году сказал : "Всё, что у нас есть, это право голоса и право убивать индейцев без последствий".
Mes actions n'ont plus de conséquences.
Мои действия больше не имеют никаких последствий.
Tu sais, j'adore le fait qu'il n'y ait pas de conséquences.
Знаешь, я люблю мощь без последствий.
Mais je sais aussi que ce qu'on fait à Rosewood, surtout ici dans le Northwest, à des conséquences sur vos partenaires et votre business
Но я также знаю, что происходящее в Рэдвуде влияет на ваши способы заработка, особенно здесь, на северо-западе.
Et c'est toujours pareil, ça continue, et ça a des conséquences.
Издёвок и подколов всё больше, больше и больше, а это берёт своё, народ!
Ça a des conséquences!
Это берёт своё!
Non, mais des fois non ne pensons pas aux conséquences de nos actes.
Нет, но иногда мы не думаем о всех последствиях, прежде чем действовать.
J'ai pris sur moi parce que je savais ce que seraient les conséquences.
Я принял вину на себя, потому что знал, чем это грозит.
Organisez cette réunion. Ou pas. Mais vous en subirez les conséquences.
Сделай так, чтоб встреча состоялась или... тебе жить с последствиями решения всю жизнь.
Toute décision que tu prends désormais aura des conséquences.
Каждое принятое тобой решение Будет иметь последствия.