Translate.vc / French → Russian / Coopération
Coopération translate Russian
803 parallel translation
J'aimerais beaucoup compter sur votre coopération.
Я ы очень хотел, чтобы вы с нами сотрудничали.
On ne reçoit pas la coopération nécessaire.
Мэр, боюсь, мы не добились в городе должного сотрудничества.
- Belle coopération.
Все будто сговорились.
Je vous demande juste un peu de coopération.
Всё, чего я прошу, - это немного мне помочь.
Vous toucherez une prime pour votre coopération.
А вам, полагаю, устроим небольшой приятный бонус в знак признательности за сотрудничество.
M. Le maire, soyez assurer de notre coopération.
√ осподин мэр, мы всегда можем предоставить вам наше сотрудничество.
Votre coopération sera appréciée.
Администрация благодарна за вашу помощь и поддержку.
Merci de ta coopération.
Вот что значит взаимопомощь. - Спасибо.
Je suis en faveur de toute mesure qui mènerait à une meilleure coopération au sein de l'Europe.
Я сторонница любых мер, которые помогут сплотить страны Европы.
Nous aurons besoin de la coopération des italiens, appelez le département d'état
Майор, нам потребуется сотрудничество итальянцев, так что свяжитесь по телефону с Госдепартаментом.
Je dois vous informer, signore, Il n'y a plus de coopération entre nous.
Я должен сообщить вам, сеньор, что между нами больше нет сотрудничества.
À notre bonne coopération. Mon nom est Mollwitz.
Будет приятно с вами сработаться.
Ça va! Je peux rien dire. Merci pour la coopération
Звонок был со стойки двадцать восемь, что на набережной Селистен.
Oui, euh... Puis-je te suggérer une coopération, hum?
Что ж. давай поможем друг другу.
Faites en sorte qu'il ait toute notre coopération.
Учтите, что вам следует ему содействовать во всем!
Bien entendu, nous aurons besoin de votre totale coopération.
Конечно, вы должны будете сотрудничать с нами.
Bien sûr, votre coopération aurait rendu les choses plus faciles, mais elle n'est pas essentielle.
Конечно ваше сотрудничество сделает вещи проще, но это не существенно.
Sans mon aide, ils n'auraient jamais obtenu la coopération des Maîtres de Celation et de Beaus.
Без моей помощи они никогда не получили бы сотрудничество владельцев Целатион и Беус.
Par conséquent, nous soumettons cette résolution en vue d'obtenir l'accord pour conclure le Traité de Coopération et de Sécurité mutuelles entre les Etats-Unis et le Japon.
Таким образом, основным направлением деятельности будет попытка заключить договор о взаимном сотрудничестве в области безопасности между США и Японией.
Elle se limite à exprimer l'espoir que dans un esprit de coopération on peut trouver une solution pacifique, démocratique et juste conformément aux principes de la charte des Nations Unies.
Тем не менее, ООН надеется, что в духе сотрудничества будет найдено мирное, демократичное и справедливое решение, соответствующее уставу ООН.
Le colonel Marcus, pour son action lors de la 2ème Guerre mondiale, pour ses plans de campagne et ses actions de commandement qui ont par la suite facilité la coopération anglo-américaine, se voit élevé par Sa Majesté au rang d'officier honoraire
Полковника Маркуса за работу во время второй мировой войны... в области планирования и военного управления, послужившую англо-американскому соглашению по многим вопросам, Его Величество награждает званием почетного офицера военной дивизии... и главным орденом Британской империи.
Une sorte d'accord commercial... de coopération mutuelle...
Не будет никакого обмена, взаимного сотрудничества...?
Nous déplorons votre manque de coopération.
Мы сожалеем о вашей дисгармоничности, Номер Шесть.
Afin de nous assurer leur coopération, j'ai ordonné qu'en attendant, vous soyez mis en détention.
Чтобы обеспечить явку, я приказал задержать вас, капитан и ваш отряд, пока они не прибудут.
Sans sa coopération, je ne peux rien faire.
Я ничего не могу сделать без его сотрудничества.
- Vous aurez toute notre coopération.
- Я обещаю вам поддержку во всем.
Mais M. Spock, j'ai besoin de votre aide et de votre coopération.
Но, мистер Спок, мне нужна ваша помощь и сотрудничество.
Merci. Nous comptons sur votre entière coopération.
Мы вызвали вас не для того, чтобы вы камни собирали.
MAXTIBLE : Nous pouvons compter sur la totale coopération du Docteur.
Мы можем положиться на Доктора, он будет сотрудничать.
C'est la punition pour non-coopération. MEDOK :
Мы делаем всю грязную работу.
- Une coopération permettrait de...
Сотрудничество, сэр, неизбежно привело бы...
Je suis sûr que Sargon a apprécié votre coopération, Dr Mulhall.
Я уверен, что Саргон благодарен вам за помощь, д-р Малхолл.
Je propose une coopération pour étudier la démarche anglo-française.
А я обложил бы налогом все обнаженные тела в своей кровати
Nous prenons six volontaires du Commandement de la côte, et de l'Aéronavale, Commandant... cinq de chacune des escadrilles de Fairday... et trois de la coopération de l'armée.
Мы получим по 6 летчиков-добровольцев от Командования береговой авиации... и от авиации ВМС, сэр. По 5 летчиков от эскадрилий Вспомогательной авиации и 3 от армии.
- Votre coopération.
- Что вы имеете ввиду?
Peut-être pouvez-vous lui expliquer que dans Starfleet, la discipline et la coopération sont deux qualités indispensables.
Может, вы сможете объяснить, что любая карьера, на которую она рассчитывает в Звездном Флоте, требует дисциплины и сотрудничества.
Je ne vous demande pas de comprendre mon chagrin. Je n'en ferai pas non plus l'étalage pour m'assurer votre coopération.
Я не прошу вас понять мою личную боль и не собираюсь демонстрировать ее вам, чтобы добиться сотрудничества.
Je vous remercie, M. le Président. Pour votre coopération.
Ѕлагодарю за сотрудничество, господин ѕрезидент.
C'est un angliche et il travaille en coopération avec les nôtres.
Он англичанин, работающий вместе с нашими ребятами.
C'est pour réhabiliter mon nom, pour donner à mes enfants les avantages que l'Amérique leur doit, sans qu'ils aient à rougir de leur nom, que je me suis présenté en vous offrant toute ma coopération.
" В надежде восстановить имя моей семьи... и с моим искренним желанием дать моим детям возможность жить... по американскому пути, без запятнанного... имени и окружения... я появился перед этой комиссией... и отдан в соответствии с моей властью.
La facilité avec laquelle on l'a repérée et sa coopération?
Как легко мы ее обнаружили и нашли, и она не сопротивлялась.
Puis-je espérer votre coopération?
могу я рассчитывать на вашу помощь?
On a tenté de légitimer la conquête de Mars par l'exploration scientifique... le progrès technologique, la coopération... l'éducation, l'environnement.
Поддержка исследований Марса основывается на терминах научных исследований, развитии технологии, международного сотрудничества, образования, экологии.
Quelle formidable coopération l
Какое прекрасное сотрудничество.
Une non-coopération paisible, sans violence... jusqu'à ce que vous ayez la sagesse de partir...
Мирный, ненасильственный отказ от сотрудничества до тех пор, пока вы сами не придёте к мудрому решению покинуть эту страну
"Non-violence, non-coopération."
"Отказ от насилия, отказ от сотрудничества."
Patel... tout le Congrès a demandé la fin de la "non-coopération".
Патель все в конгрессе призвали к окончанию отказа от сотрудничества.
" La non-coopération n'a qu'un but :
" Отказ от сотрудничества преследует единственную цель :
ET LES GRECS POUR LE SOUTIEN, LA COOPÉRATION
Ирэн Папас Гия Скала и другие... съемок фильма в Греции.
À leur coopération.
По их положению, по ходам, которые они делают.
Vous aurez toute notre coopération.
Мы окажем содействие.