English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / Coupe

Coupe translate Russian

9,417 parallel translation
Porte avant, porte arrière, porte coupe-feu surveillées en temps réel par le personnel de sécurité et 20 caméras.
Всё верно. Главный вход, черный и пожарный. Отслеживаются в режиме реального времени при помощи камер с разрешением 20МПикс.
Coupe du monde des connards.
Да он чемпион среди чмошников.
C'est unique pour un chapeau noir qui avance sous le coupe de Daesh.
Эта принадлежит легендарному черному хакеру, по прозвищу Прочерк.
Quand la coupe de budget tombe, ça touche ici en premier.
И когда урезают бюджет, то сначала он бь? т по нам.
Coupe la tête d'un hydre, une autre repousse à sa place.
Отрежь гидре голову — на ее месте вырастет новая.
Coupe la caméra.
Отключите запись.
Ce mur... il coupe les carreaux du plafond juste au milieu.
Эта стена... она делит потолок прямо посередине плитки.
Je lui coupe la route!
Я ему наперерез!
Ne me coupe pas avec Night Moves.
Не затыкай меня песней. Тише.
Il est mon coupe-file pour trouver Karakurt.
Он мой пропуск к Каракурту.
Est-ce possible que Trina étant entrée en jeu, ayant remontée Rose, elle se coupe du monde extérieur et soit devenue le laquais de Trina?
"начит, есть веро € тность, что" рина попала в тюрьму, обработала – оуз, та порвала с внешним миром, и стала "шестеркой" " рины?
Prends en compte la nouvelle coupe... c'est le relooking du siècle.
Фишка в новой причёске- - это новый "облик столетия".
Ils étaient en train de comparer ta coupe de cheveux...
Они вроде как проводили сравнение твоей.. твоей причёски...
Elle coupe mes cheveux de la même manière depuis des années.
Она годами делает мне одну и ту же стрижку.
On est au moment où je t'appelle Fillette et tu détestes ta coupe.
Теперь я назову тебя "Девочка". А тебе не нравится стрижка.
Non, personne coupe dans mon cerveau.
Нет, ни за что. Никто не будет копаться в моём мозге.
Garcia, ça coupe.
Гарсия, ты пропадаешь.
Ça coupe aussi de ton côté, mais j'ai compris ce que tu as dit.
Ты тоже пропадаешь, но думаю, я поняла твою мысль.
Juin 2014 Deux semaines avant la Coupe du Monde
ИЮНЬ 2014, ЗА ДВЕ НЕДЕЛИ ДО КУБКА МИРА ФИФА
Douze jours avant le premier match du Portugal dans cette Coupe du Monde, le souci principal de l'équipe du Portugal est l'acronyme le plus célèbre du monde, CR7.
Осталось 12 дня до первого матча Португалии на Кубке мира, и больше всего португальскую футбольную команду волнуют самые знаменитые инициалы в мире... КР7.
Le Portugal va gagner la Coupe du Monde!
Португалия выиграет Кубок мира!
Cristiano Ronaldo se dit prêt à 99,9 % pour la Coupe du Monde.
Криштиану Роналду сказал, что он чувствует себя готовым на. 99,9 %.
Cette Coupe du Monde est essentielle pour Ronaldo s'il veut conserver son Ballon d'Or.
Чтобы выиграть Золотой мяч, Роналуду должен был непременно хорошо сыграть на Кубке мира.
N'importe quel autre joueur n'aurait pas participé à ce tournoi. Cristiano n'était pas en état de jouer la Coupe du Monde.
Другой игрок не стал бы участвовать в Кубке мира потому что Криштиану был не в состоянии играть.
La frustration d'avoir été battus 4 - 0. C'est la pire façon de commencer la Coupe du Monde.
Разочарование от того, что мы проиграли со счетом 4 - 0, это худшее начало Кубка мира.
Alors, tu es prête pour regarder le match de la Coupe du Monde demain?
Ты готова завтра смотреть Кубок мира?
Si c'était à refaire, je n'irais pas à la Coupe du Monde.
Если бы можно было вернуться назад, я бы не поехал на Кубок мира.
L'Allemagne était la meilleure équipe, ils ont mérité de remporter la Coupe du Monde.
Сегодня немцы явно были лучшей командой, и они заслужили победу на Кубке мира.
Après la Coupe du Monde, ça a été très difficile.
Поверьте, после Кубка мира ему было очень трудно.
Et le Portugal a perdu à la Coupe du Monde.
Вот почему Португалия не может выиграть Кубок мира.
Il m'a parlé de ma blessure, m'a demandé comment ça allait depuis la Coupe du Monde. Il m'a demandé comment allait ma famille.
Он спрашивал меня о моей травме, о моей старой травме на Кубке мира, спрашивал о семье...
- Ça coupe là.
! — На этом всё заканчивается.
Parce-que vous m'avez coupé la route et commencé à me poursuivre!
Потому что вы меня подрезали и начали преследовать!
Le courant est coupé.
Электричества нет.
Selon l'enregistrement des vols, Les problèmes ont démarré 46 secondes après le décollage, au moment où elle a coupé toute communication.
Судя по бортовому самописцу, у лейтенанта Гарретт начались проблемы через 46 секунд, тогда прервалось общение с диспетчерской.
Tu ferais un bon soldat toi aussi. Mais tu m'as coupé la tête et je peux pas cautionner ça.
Ты бы тоже был хорошим солдатом, но ты отрубил мне голову, а я терпеть этого не могу.
J'ai essayé de te donner le rameau d'olivier et t'as juste pris ces olives, tu les a dénoyauté et coupé en petits morceaux dans une tapenade de reproche...
Знаешь, я пытался протянуть тебе оливковую ветку И ты просто взяла эти оливки и собрала их И ты нарезала их в Тапенаду упрёка...
Il a coupé les liens avec le musée après qu'elle soit morte.
Он перестал спонсировать музей после её смерти.
Elle a coupé les ponts.
ќна просто перестала выходить на св € зь.
Coupé!
- Снято!
Puis ils ont coupé ce trou dans le mur et faire leur chemin dans le magasin de bijoux à côté.
А потом они прорезали эту дыру в стене и оказались в ювелирном магазине по соседству.
Non, ils ont coupé un trou à travers le mur, puis à droite du trou à l'arrière du coffre-fort.
Нет, они прорезали дыру в стене, а потом дыру прямо за сейфом.
Ils ont coupé un trou ici.
Они проделали здесь дыру.
Je ne l'ai pas coupé.
Не я его бодяжил.
Gabriel a coupé l'Utopium la nuit de la fête sur le bateau.
Габриэль бодяжил Утопий в ту ночь на вечеринке.
Dis-moi avec quoi tu as coupé l'Utopium et je te nourrirai et te soignerai.
Скажи мне, как ты бодяжишь Утопий, и я накормлю и вылечу тебя.
Je vous ai vu à la télé debout derrière le président quand il a coupé notre budget de fonctionnement.
Вы стояли позади президента, когда он урезал нам бюджет.
Votre colocataire s'est coupé les cheveux récemment?
Твой сосед только постригся?
Vous étiez et Goran coéquipiers à Milwaukee pour deux saisons jusqu'à ce qu'il a été coupé pour tirer un couteau dans un conflit de jeu de cartes sur un vol d'équipe.
Вы и Горан два сезона играли в одной команде в Милуоки пока его не дисквалифицировали за поножовщину во время полета команды.
Ça a coupé.
Оборвалось.
Donc je lui ai coupé les vivres.
И я снял его с программы.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]