English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / Cuisine

Cuisine translate Russian

8,478 parallel translation
Il me fait à dîner ce soir, et j'aime les hommes qui s'y connaissent en cuisine.
Он пригласил меня на ужин сегодня вечером, а я люблю мужчин, которые умеют готовить.
Et vous avez du Palak Paneer sur votre manche, ce qui, au vu de votre aversion pour la cuisine Indienne, indique vous l'avez laissé choisir le restaurant.
И у тебя на рукаве соус из шпината, что, учитывая твоё отвращение к индийской кухне, говорит о том, что ты позволила ему выбрать ресторан.
Je l'emmènerais au rayon articles de cuisine et lui demanderais la différence entre une sauteuse et une poêle à frire.
Я отведу его в отдел товаров для дома и спрошу, в чем разница между сковородой и сковородой с ручкой.
J'aimais entrer dans la cuisine le matin avec splendeur.
Мне нравилось эффектно появляться утром на кухне.
Je te retrouve dans la cuisine quand tu auras terminé, okay?
Приходи на кухню, как только закончишь.
Montrez moi la cuisine.
Идём на кухоню.
Je me souviens juste de la cuisine, et du nettoyage et du trempage de beignet cosmique.
Помню, как готовила, убирала и забивала космический пончик.
Dans la cuisine, sous la table.
В кают-компании, под столом.
J'allais juste à la cuisine.
Да, хотел сходить в кают-компанию. Отлично.
Il y a une femme morte dans ta cuisine.
На твоей кухне мёртвая женщина.
Et jusqu'à notre mort, on sera les seules à savoir ce qui s'est passé dans cette cuisine.
И до самого дня нашей смерти, мы будем знать, что мы единственные, кто знает о случившемся на кухне.
J'ai tout ce qu'il faut dans la cuisine pour faire d'elle des saucisses.
У меня на кухне есть все, что нам нужно, чтобы сделать из неё сосиски.
Les couteaux de cuisine devraient être aiguisés.
Кухонные ножи должны быть... острыми.
Entre adultes, pourquoi ne pas discuter dans la cuisine?
Окей, взрослые, почему бы нам не пройти в кухню?
Vous avez besoin d'un très bon robot de cuisine, et vous courrez le risque de salir la plomberie, c'est pour ça que vous ne devriez le faire que si vous savez comment enlever de la viande et des os d'un tuyau d'évacuation.
Нужен очень хороший кухонный процессор, иначе вы рискуете забить сантехнику, что тоже допустимо, если вы знаете как очистить трубы от мяса и костей.
Il est dans la cuisine.
Они на кухне.
Le tueur a vidé tous les placards de la cuisine et ne nous a rien laissé d'autre que des rafraichissements pastèque-citron vert.
Убийца забрал всю еду со всех шкафчиков и оставил нас без ничего но в холодильнике есть арбузно-лаймовый напиток.
Je me demande pourquoi cette maison a une cuisine.
Всегда думала, зачем в этом доме вообще нужна кухня.
Par une raison, ce soir, en cet exquis après midi de fête, tout le monde était seul et avait accès à la cuisine.
Это был бы не День благодарения без шума небольшого моторчика, – разрезающего плоть. – Конечно.
Par une raison ou par une autre, ce soir, en cet exquis après midi de fête, tout le monde était seul et avait accès à la cuisine.
Так или иначе в этот прекрасный праздничный вечер все мы оставались одни и имели доступ к кухне.
La cuisine.
Убираешься на кухне.
Surveillez la cuisine.
Присмотрите за кухней.
On se retrouve dans la cuisine, Nashit.
Увидимся в моечной, Нашит.
Ma mère pense toujours que tu détestes sa cuisine.
Моя мама уже думает, что ты ненавидишь ее еду.
D'après les critiques en ligne, la cuisine est authentique mais l'ambiance peut-être gâchée par un rat ou deux.
Согласно онлайн отзывам кухня вполне сносная, несмотря на то, что окружающая атмосфера может быть нарушена внезапным появлением крысы.
Donc c'est la cuisine?
Итак, это кухня?
Je dois mettre ça dans la cuisine.
Пойду отнесу сумку на кухню.
Je cuisine moi-même les plats bébé.
Я сама готовлю детское питание.
Elle ne boit pas, cuisine les plats bébé.
Она не пьет, сама готовит детское питание.
Il fait semblant d'être malade pour ne pas aller à son cours de cuisine.
Притворяется, что заболел, чтобы не идти на урок кулинарии.
Au cours de cuisine?
На кулинарных курсах?
On a fini par terre dans la cuisine.
Оно закончилось сексом на полу кухни.
Dans la cuisine.
Она на кухне.
C'est là que j'ai entendu les cris, et je l'ai vu traîner son corps dans la cuisine.
А затем я услышал крик и увидел, как он тащит ее тело по кухне.
Si nous allons dans cette cuisine, nous y trouverons du sang...
Если мы попадем на кухню, то найдем кровь.
Si vous avez raison, il doit y avoir des traces de sang dans la cuisine.
Если вы правы, на кухне должны быть следы крови.
Je peux pas être dans la cuisine.
На кухню тоже нельзя.
- Dans la cuisine, il fait des jus.
- Он на кухне. Готовит коктейль.
J'ai toujours voulu une cuisine américaine.
Я всегда хотела окно в столовую.
J'ai détruit ma cuisine!
Я разрушила свою кухню.
Les voisins ont trouvé Carl Stevens dans sa cuisine, blessures à la tête après que quelqu'un ce soit introduit chez lui.
Соседи нашли Карла Стивенсона на его кухне, с ранами головы из-за вторжения.
Une voisine a jeté de l'huile chaude par sa fenêtre de cuisine. Elle ignorait que Paul jouait avec son chat devant.
Соседка вылила кастрюлю с горячим маслом из окна кухни, не зная, что Пол играл с ее кошкой прямо под ним.
C'est un livre de cuisine!
Это же поваренная книга!
C'est un livre de cuisine!
Поваренная книга!
Elle cuisine toujours pour dix.
Она всегда готовит на десятерых.
Mlle Blye sera serveuse, et Mr Deeks en cuisine.
Мисс Блай будет официанткой, мистер Дикс - на кухне.
Je vais te faire une soupe alphabet maison pour que tu puisses ravaler tes mots quand tu goûteras ma vraie cuisine.
Я приготовлю домашний алфавитный суп, чтобы ты смогла съесть свои слова, вкусив мою настоящую еду.
On a une politique de la porte ouverte, car c'est aussi la cuisine.
У него всегда открыты двери, очевидно, потому что это кухня.
Je vais dans la cuisine.
Жду тебя на кухне.
Ferme-la, numéro 5, quand t'es d'accord avec moi, ça me fait me demander si je suis d'accord avec moi-même. On ne saura jamais qui a cuisiné Gigi et mis sa tête sur le plateau.
Фаршировання начинкой жареная перепелка и клюквенный сок.
En plus, on ne saura jamais qui a cuisiné Gigi et mis sa tête sur le plateau.
К тому же, мы никогда не узнаем, кто приготовил Джиджи и положил её голову на блюдо.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]