Translate.vc / French → Russian / Curriculum
Curriculum translate Russian
50 parallel translation
Il ya un danger de voir Tuppy sortir avec une tarte steak et rognons et, mais curriculum vitae, Jeeves, CV.
Будет очень смешно видеть Таппи, спасающего бифштексы и пирожные. Ну, продолжай, Дживс.
Ce n'est pas un métier requérant un curriculum ou un entretien d'embauche à l'arraché.
Признай, это не та профессия, где придётся приукрашивать своё резюме и подвергнуться серии изнурительных собеседований.
Curriculum Vitæ
Мардж Симпсон.
Nous avons ici votre curriculum vitae, vos états de service à Starfleet...
В моем распоряжении выдержки из вашей биографии, записи Звездного Флота...
Au moins, ça fait bien sur ton curriculum vitae.
Это, по крайней мере, будет хорошо выглядеть в твоем резюме для колледжа.
- J'appellerai pour le curriculum.
- Я позвоню насчет семинара.
Curriculum Vitae.
Резюме.
Ça fait partie de votre curriculum?
Это часть вашей образовательной программы?
Cet article, tu l'as mis toi-même dans ton curriculum ou c'est l'entreprise qui l'a découvert?
А ты это включил в резюме? Или компания сама откопала?
Ce n'est pas que je veuille le cacher, mais le fait est que je n'estime pas que ça fasse partie de mon curriculum.
Я и не скрываю этого, просто... Вряд ли это часть моего резюме
Il y a sans doute des choses qui ne sont pas dans le curriculum et qui peuvent être utiles dans un abri.
Полезные для убежища навыки, не обязательно будут в резюме
Bon, comme vous le savez, j'ai travaillé et je continue de travailler dans des entreprises de composants électroniques, et, si vous regardez mon curriculum, vous pourrez voir que j'ai fait des cours d'électronique et d'électricité.
Как вы уже знаете, я работаю и раньше работал в компаниях электронных компонентов И... если вы посмотрите в мое резюме... увидите, что я обучался на курсах электроники и электричества
Tu peux le voir dans mon curriculum.
В резюме посмотрите
Je ne trouve pas... Je ne trouve rien de plus d'utile dans mon curriculum.
Так, что-то ничего не вижу полезного в своем резюме...
C'est que ça n'apparaît pas dans le curriculum.
Этого нет в ее резюме
Vous avez un curriculum vitae?
- И послужной список есть?
C'est pas dans le curriculum, mais ils disent que c'est requis.
Этого нет в учебном плане, но говорят что это негласное правило.
Je suis restreins par le curriculum.
Расписание очень плотное.
Enfin, techniquement, on dit "curriculum vitae", ce qui fait plus professionnel je trouve, mais bon, ça revient au même.
... только обширнее.
C'est un problème pour ton curriculum vitae?
- И это портит биографию? Это в наше время вредит, когда подаёшь резюме?
C'est pas marqué dans mon curriculum? Ben non...
Разве я не написала в резюме?
J'ignorais qu'il allait réciter mon curriculum vitae.
Я и не представлял, что он собирается процитировать всю мою профессиональную биографию.
J'ai mis mon curriculum vitæ à jour et vous suggère d'en faire de même.
Я уже подготовил своё резюме и советую вам всем сделать то же самое.
Peut-être lieu de polir votre curriculum vitae, vous devriez penser à ce que vous pouvez faire pour aider Lightman.
Может, вместо полировки своих резюме, вам следует подумать о том, что вы можете сделать для Лайтмана.
Vous n'avez pas de curriculum vitae?
У вас нет резюме?
Il est sorti imprimer de nouveaux curriculum vitae parce qu'il avait mal écrit "Soucieux du détail", et quand il va revenir à la maison, il y trouvera sa soupe favorite qui l'attendra.
Он пошел перепечатывать свои резюме, он неправильно написал слово "ответственный". Когда он вернётся домой, то найдёт свой любимый супчик.
Et, la nuit dernière, j'ai peaufiné mon curriculum vitae.
Вообще-то, вчера вечером я даже перепроверил своё резюме.
Curriculum Vitae
- = Резюме = -
Ce n'était pas dans son curriculum vitae.
Об этом не сообщалось в его резюме.
Travaille son curriculum vitae.
Надо работать над резюме.
Pour son curriculum vitae?
Для резюме?
Vous aviez des questions sur une patiente, pas sur mon curriculum.
Мы консультировались о пациентке, а не обменивались резюме.
Vous avez lu leur curriculum vitae?
Вы читали их резюме?
Et ça, c'est mon curriculum pour la future usine.
А это моё резюме на завод.
J'ai vu son curriculum vitae.
Я видела его резюме.
Un curriculum vitae vraiment merdique.
Ужасное резюме.
C'est... c'est du papier curriculum vitae.
Это... это бумага для резюме.
J'ai appelé votre établissement et posé ces questions car nous n'arrivions pas à reconstituer votre curriculum vitae.
Спасибо. Я позвонил в ваш институт и задал эти вопросы, так как мы были не в состоянии собрать полностью ваше резюме.
L'agence a envoyé mon curriculum vitae.
Агентство отправляло мою анкету.
Elle se renseignant sur les conditions de résidence, le support scolaire pour son fils qui a des problèmes d'apprentissage, le curriculum, ce genre de choses.
Ну, она спрашивала о ценах на жилье и еще о сложностях перевода из другой школы в плане учебы и проблем с адаптацией.
Donc comment êtes-vous passé d'une discussion à propos d'un curriculum à mettre votre ADN partout sur son corps.
И вы отвлеклись от разговоров про учебную программу и оставили свое ДНК на ее теле?
Mon curriculum vitae a besoin de quelques ajustements
Надо кое-что подправить в резюме.
Nous avons le meeting du curriculum de l'Académie de Police à 10h.
По расписанию, в 10 часов у нас встреча в полицейской академии.
Ce journal est comme un curriculum vitae.
Этот журнал - моя версия резюме.
Moi, j'en chercherais bien, du travail, mais... avec la seule ligne de mon curriculum vitae,
Я готов искать работу. Но кто возьмет меня, когда в моем резюме всего одна строчка :
Curriculum vitae.
Х.Ж?
Les étudiant de LGU font face à un curriculum poussé par des besoins corporatifs, et non des besoins éducationnels.
Их учебную программу формируют потребности корпораций, а не образования.
Votre curriculum vitae est impressionnant.
Ваши достижения впечатляют.
Mon curriculum vitae.
Попотеть беги! Это моя биография.
Je veux dire, ça fait partit de mon curriculum. Mais je n'ai jamais partagé avec quiconque comment je suis devenu Lucious Lyon.
Но я никогда не делился ни с кем тем, как я стал Люциусом Лайоном.