English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / Cà

translate Russian

1,384 parallel translation
Et cà, Milk, c'est ce dont nous parlons.
И об этом Милк, именно об этом я тебе говорю, ясно?
Cà ne te dit rien?
Это тебе ни о чем не говорит?
Teddy, c'est cà?
Тедди, не так ли?
Je rassemble çà au fur et à mesure.
Так что я решила сразу в этом покопаться.
Regarde çà, Jim.
Посмотри сюда, Джим. А?
- Tu peux travailler avec çà?
— Можешь над этим поработать?
Ma mère aurait été si fière d'entendre çà. Fière?
Моя мама очень обрадовалась бы, услышав такое.
Çà et là, nous introduisons quelques nouveautés.
Иногда мьı обсуждаем темьı слегка прогрессивньıе.
Fumer de temps à autre, çà passe.
Ничего страшного, если время от времени курить травку.
Vous êtes rapide, Maggie, mais pas autant que çà.
Ты быстра, Мэгги, но не настолько.
j'apelle çà le bar dansant péruvien
"Я назову это место Перуанским свингерским баром."
Je ne suis pas doué pour çà.
Да я не мастак говорить.
Nous feront çà correctement.
Завтра начнем все по порядку.
Ouais, Ça va çà vient, mais ouais.
Да. Приходит в себя и снова проваливается, но да.
Tu peux me regarder comme çà, je ne le ferais pas.
Может, тебе и нравится прогибаться, а мне - нет.
Non, pas besoin de çà.
Нет, не нужно.
Je ne sais pas ce que c'était. D'ou çà venait.
Не знаю, что это было и откуда вообще взялось.
Si j'étais toi, je ne boirais pas çà.
Я бы на твоем месте это не пил.
Çà me fait penser que Dieu à un étrange sens de l'humour.
Говорит о том, что у Бога странное чувство юмора.
Ouais, çà serait une bonne idée.
Ага, хорошая мысль.
Je veux dire comment on fait çà?
В смысле, как это сделать?
Si vous aviez vu comment c'est dehors, vous ne demanderiez pas çà.
Если бы вы знали, каково там, то не просили бы.
Des gnomes tourmentés s'affairent çà et là apportant des verres d'hydromel aux elfes assoiffés.
Осажденные гномы сновали туда и сюда с бокалами меда для жаждущих эльфов.
Mais il y a plus que çà en toi.
Но ты - это не только он.
Çà a l'air d'être plus qu'une impression.
Такие ощущение неспроста.
Je regarde mes collèges et je vois le doute dans leurs yeux et çà me fait douter de moi-même.
Смотрю на своих товарищей и вижу - они во мне сомневаются... и от этого я сама в себе сомневаюсь.
Alors pourquoi çà ne semble pas être mieux.
Так почему же ничуть не легче?
Çà ne réveillera pas Frère Sam mais au moins on a eu le méchant.
От этого брату Сэму не станет лучше но зато мы поймали преступника.
Pourquoi nous avoir rien dit à propos de çà?
Почему вы нам об этом не рассказали?
Pour vous dire la vérité, j'avais oublié tout çà.
По правде говоря, я забыла про это.
Çà peut être fait tout simplement.
Это можно сделать довольно просто.
Comme çà.
Вот так.
Arrête çà maintenant!
Прекрати сейчас же.
Ok, bien, sinon on peut faire çà :
Ладно, а как тебе такая идея :
Oh, tu sais, çà et là.
Ну знаешь, там - сям.
Je suis là pour çà.
Именно поэтому я тут.
en parlant de çà, jenna, tu joues un personnage totalement différent de ta personnalité biensur, ceci représente tina.
Кстати говоря, Дженна, ты играешь героя, который очень отличается от тебя самой. - Да конечно, это все Тина.
je me sens comme la challenger je suis opposée à lindsay et samuel çà me donne envie de travailler encore plus dur je me sens plus compétitive que d'habitude
Я определенно чувствую себя в проигрыше Соревнуясь с Линдси и Сэмюэлем. Это заставляет меня стараться еще больше,
bonjour à vous çà a été vraiment difficile mais la liste est prête donc vous pouvez allez la voir
Здравствуйте, ребята. Это было очень, очень трудно, но список вывешен, Так что вы можете посмотреть.
je veux rester jusqu'à la fin je veux cela plus que n'importe quoi d'autre et je pense avoir travaillé vraiment dur pour çà j'espère donc être en sécurité
И я бы очень хотела дойти до конца. Я хочу этого больше всего на свете. И мне кажется, что я очень усердно работала,
çà a été la plus belle expérience que j'aurais pu imaginer
Это был самый замечательный опыт, О котором я только могла мечтать, правда.
Alors Tony m'emmène voir ce gars qui me prête une brique, Juste comme çà.
Тогда Тони свел меня с мужиком, который одолжил мне 10 кусков, просто так.
Nous allons prendre çà pour un "oui".
Тоже пометим как "Да"
Oh, regardez çà.
О, посмотрите-ка туда.
Allez Non c'est pas çà
Да прекрати. Не в этом дело.
Tu peux faire çà?
Можешь сделать это для меня? Пожалуйста.
- Vous ne pouvez pas faire çà.
- Вы не можете этого сделать.
Çà vous ennuie si je vous l'emprunte juste pour une seconde, les filles?
Ребята, не возражаете, если я украду его на секунду?
Çà me donne de la peine.
Вот что действительно меня беспокоило.
Çà fait 15 ans que je travaille avec lui, et je n'ai rien dit.
Я работал с ним 15 лет и не сказал ни слова.
Bonne chance avec çà.
Наслаждайтесь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]