English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Russian / Diras

Diras translate Russian

1,753 parallel translation
Tu diras pareil quand Maya commencera à demander de l'aide à Corinne, ou si elle veut seulement Corinne à l'arrivée du bébé, et d'ici peu, quand elle commencera à voir Corinne comme sa famille.
- Как и не хотела, чтобы Майя начала обращаться за помощью к Корин, или чтобы Корин стала тем человеком, который будет с ней при родах, и чтобы Корин стала той, кого она посчитает своей семьёй.
- En tout cas, tu lui diras. OK? Puis tu lui donneras un bec pour moi.
- В любом случае, ты ему передашь?
- Tu me diras.
Ну сообщишь потом.
Tu ne me diras jamais ce que Danno veut dire?
Ты мне когда-нибудь скажешь, что значит Дэнно?
Qu'est-ce que tu lui diras?
А что ты ей скажешь?
Quand elle te demandera comment tu l'as ramenée... qu'est-ce que tu lui diras?
Спросит о том, Что ты сделал, чтобы вновь быть с ней... Что ты ей скажешь?
- Tu ne le diras à personne.
Никому ты не скажешь, дружок.
Si je te confie un secret, tu le diras à Naomi?
Да, он проснулся. Послушай, если я расскажу тебе кое-что и скажу, что ты не можешь рассказать это Наоми...
Bon, je me fiche de ce que tu diras, mais il est vraiment blessé, et je vais faire ce que j'aurais déjà dû faire.
Так, мне пофиг на то что вы говорите. Он серьезно ранен, и я сделаю то, что должна была сделать сразу.
Tu ne diras rien.
Ты же не собираешься донести не меня?
{ \ pos ( 192,210 ) } Après mon départ, tu lui diras quoi?
И когда я уйду, что ты собираешься ей сказать?
Tu diras ça à Mike Judge.
Скажешь это судье Майку.
Quand tu signeras le bail, ils voudront connaître ton salaire, donc tu leur diras que tu travailles à Yogohut.
Когда подпишем лизинг, все захотят знать твой доход, и мы скажем что ты работаешь в "ЙогурХат"
[ - "Bon ben tu lui diras qu'elle nous manque?" ]
Ладно... Можешь передать ей, что мы скучаем по ней?
- Non, tu ne diras rien.
Не скажешь. У нее тоже есть права.
- Tu le lui diras toi-même.
- Ты скажешь это сам.
Tu me le diras quand tu ressentiras quelque chose?
Скажи, если появятся. Ну... ощущения.
- Chaque fois que tu diras "non", - nous truciderons une vieille femme.
когда ты скажешь НЕТ мы будем убивать по старушке!
Tu m'en diras tant.
Конечно оденешь.
Je prie avant de manger. Tu le diras à personne?
ну я теперь молюсь перед едой - что с того?
Si tu es le type bien qu'elle pense que tu es, tu lui diras.
Если ты действительно хороший человек, такой, каким она тебя считает ты скажешь ей
Tu lui diras.
Скажи это ей.
Tu ne diras rien, car tu n'en n'as pas le droit.
Вы ничего не скажете потому, что вам запрещено.
Mais si c'est le cas, Tu le diras à Broyles, ok?
Но если будет, ты скажешь Бройлсу, хорошо?
Et quand tu lui diras, et qu'elle aura besoin d'un ami,
А, когда ты все-таки расскажешь Елене,... и ей понадобиться друг, чтобы поговорить обо всем.
Tu diras au revoir à Elena de ma part?
Можешь попрощаться за меня с Еленой?
Si tu es mon amie comme tu as prétendu l'être toute la journée, alors tu me diras où elle se trouve.
Если ты мой друг каким пытаешься быть весь день, тогда ты скажешь, где она сейчас.
Ouais, je peux te gifler toute la journée et tu ne diras jamais rien, hein?
Да, я могу бить тебя хоть весь день, но ты не заговоришь, верно?
Tu diras ça à mes camarades de peloton qui expédiaient tous de la drogue aux E.-U.
Скажи об этом моим сослуживцам, которые провели свои командировки, поставляя наркотики в Штаты.
Encore mieux, tu le diras au comité qui m'a renvoyé pour manquements à l'honneur.
Или скажи это комиссии, которая послала мне пакет с позорной отставкой.
Pense à ce que tu lui diras plus tard, quand il voudra savoir pourquoi tu as fait ça à sa mère.
- Ты бы лучше подумал, что ты ему скажешь, когда однажды он спросит : "Зачем ты сделал это с мамой?"
Je sais que tu m'apprécies pas. Sache que ce que tu diras à Jason pourra se répercuter sur ta mère.
Я понимаю, у тебя могут быть некоторые проблемы со мной, но я надеюсь, что также понимаешь что, что бы ты ни сказала Джейсону Дилорентису в конечном итоге может оказаться очень неловким для твоей мамы
Et tu ne le diras pas à personne?
И ты не собираешься никому рассказывать.
- Ah oui? - C'est ce que tu diras à ta copine?
Ты так и скажешь своей девушке?
Tu diras à ta copine de l'IGS que je veux voir celui-là.
Кэл. Скажи своей подруге во внутренних расследованиях, что я хочу поговорить вон с тем человеком.
- Excellent. Bien, mais quand tu lui diras, je veux le 3ème rang côté couloir.
Ладно, когда ты ему скажешь, я хочу быть подальше отсюда.
Je ne sais pas. Par contre, je sais que tu m'as entendue et j'espère que tu ne diras rien.
Я не знаю, но я знаю, что ты слышал, о чём мы общались в тот вечер, и я очень надеюсь что ты никому ничего не скажешь.
Quand on demandera où tu l'as eu, tu diras que c'était avec mon deuxième je t'aime.
Когда люди будут спрашивать откуда это ты можешь говорить что от меня когда я признался в любви во второй раз.
Je suppose que tu me le diras quand je serais prête.
Думаю, когда я буду готова, вы мне сами скажете.
Je suppose que tu me diras quand je serais prête.
Думаю, когда я буду готова, вы мне сами скажете.
Si tu es un ami, tu me diras alors où je peux le trouver.
Если ты друг, то скажешь мне, где его найти.
Tu m'en diras tant.
А то я не знаю?
Il n'aura pas d'autres choix que d'écouter les jolies choses - que tu diras.
У него не будет выбора, кроме как лежать и слушать все, что тебе надо сказать
- Tu ne diras rien à ta petite amie?
В этот раз не побежишь рассказывать своей девушке?
"Pourquoi pas", tu me diras.
Казалось бы, ничего особенного.
Tu lui diras que c'est de ma part.
Скажешь, что это от меня.
Bon. Tu diras à Gildas que je lui ai laissé sa part.
Скажешь Жильдасу, что его долю я оставил.
- Chaque fois que tu diras "quoi",
!
Tu le diras à Beckman?
А теперь ты расскажешь Бэкмен о моих деяниях? Хорошо?
Parce que tu ne lui diras rien.
Потому что ты ему ничего не скажешь.
Tu lui diras le moment venu.
Ты скажешь ему, когда придет время.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]