Translate.vc / French → Russian / Disperse
Disperse translate Russian
217 parallel translation
Les phares s'éteignent. La foule se disperse en bon ordre.
Толпа мирно расходится.
Que le convoi se disperse.
- Браун, сигнал конвою разойтись.
Il se disperse, de peur de peut-être se tromper.
Каждый день у него другое мнение, и он боится, что свернет с верной дороги.
de l'obscurité de l'encens comme un gaz qui se disperse sous la brise d'un Esprit de purs sentiments,
в атмосфере, наполненной неизвестным ладаном, который словно газ, рассеянный по ветру, исполнен духом откровенных чувств.
On se disperse?
- Рассредотачиваемся?
Emmenez-la jusqu'à la prison. S'il y a foule, attendez qu'elle se disperse, Barbara vous guettera.
Если будет толпа, то подождите, пока она не разойдется, Барбара будет наблюдать, до вашего прибытия.
C'est un nuage lumineux, le vestige d'une étoile... qui se disperse violemment dans l'espace interstellaire.
Огромное светящееся облако, останки звезды, с бешеной силой выплеснувшиеся в межзвездное пространство.
Les, ne les disperse pas!
Лэс, не разбивай стадо!
Ils feraient de bons éclaireurs si on les disperse jusqu'à la frontière.
Из них выйдут хорошие разведчики. Мы прикроем район отсюда и до границы.
Je veux qu'on disperse tout groupe de plus de dix personnes.
Запрещается собираться вместе группами, состоящими больше, чем из 10 живых существ.
Ça ne vous gêne pas d'utiliser un appareil qui disperse vos molécules?
Вы не боитесь использовать устройство, которое разбирает вас на молекулы, и отправляет сквозь космос?
On se disperse. Deux près de la porte.
Всем рассредоточиться.
Si on se disperse, il nous aura!
Если мы разбредемся, он нас прикончит поодиночке!
- On se disperse?
- Рассредоточимся?
Elle a dit : "Les couples sont comme les oiseaux. " Le danger les disperse. " Elle se demande où j'irai.
Когда приходит беда, люди, как птицы, разлетаются в разные стороны.
La Foule ne se disperse pas!
Толпа не расходится!
Tout le monde se disperse.
Собираемся и уходим.
Et disperse mes cendres au vent d'est.
И развейте пепел по восточному ветру.
Disperse-les sur la table, Johnny.
Давай-ка, бля, расставь их по столу Джонни.
- Evitons qu'il se disperse.
- Я не хочу, чтобы он отвлекался.
La plus courte, le bleu, se disperse très facilement.
Цвета с коротким диапазоном, голубой, наиболее быстро рассеиваются.
A moins qu'un dispositif central ne se disperse à d'autres usine d'énergie pour produire une explossion massive.
Если только не заложить устройство, которое вызовет детонацию запасов энергии и взрыв огромной силы.
Disperse-les. Ne garde que quelques hommes.
Отпусти всех и оставь несколько.
Je prends les mots... Je les disperse dans l'espace et le temps.
Я беру слова... и раскидываю их во времени и пространстве.
- Angus, tu peux garder Angelica demain pendant qu'on disperse les cendres de Dana?
Энгус, не мог бы ты присмотреть завтра за Анжеликой... пока мы будем развеивать прах Даны? Конечно.
Je sais juste qu'elle est à Houston avec les avocats de Burt, et qu'elle disperse ses cendres.
Все что я знаю, это то, что она в Хьюстоне с поверенными Берта и развеивает его останки.
On ne se disperse pas.
Предлагаю не разделяться.
Un camion lancé à pleine vitesse disperse les gens.
Быстро движущаяся машина отпугивает людей.
on les enterre, on les disperse, on les expose?
Закопать, развеять по ветру, положить на полочку?
Les explosions ont tout dispersé dans tous les sens.
Из-за этих взрывов все раскидало по сторонам.
On se disperse!
Рассыпайсь!
Le jeu est dispersé Mon esprit s'est ouvert
Все козыри биты, границы разума размыты.
Convoi dispersé en groupes. "
" Три судна подбиты.
Je vous l'ai déjà dit, le vaisseau s'est dispersé dans l'atmosphère. La passerelle est tombée à cet endroit.
Как я уже говорил, капитан, корабль развалился еще в атмосфере, и мостик оказался там.
On ne se disperse pas.
Не расходитесь.
Le stock de la Réserve Fédérale, l'or essentielle à vos économies sera dispersé par une bombe au large de Long Island.
Несколько минут и золотой запас... ... Федерального Резервного Банка, основы вашей экономики,.. ... будет перераспределён мощным взрывом в бухте Лонг-Айленда.
Et il a dispersé les démons et dispersé les clés... dans tout l'univers.
и он разогнал демонов, и разбросал ключи по всей вселенной.
Tout le monde se disperse.
Сразу же!
Après neuf jours à Jekyll Island, le groupe s'est dispersé.
— пуст € 9 дней дебатов на острове ƒжекил группа разошлась.
L'essaim de vaisseaux s'est dispersé.
Рой кораблей рассеялся, капитан.
Les troupes ont occupé des bâtiments sur Marehan, mais en ordre dispersé.
Наземные силы заняли несколько зданий на Марехан-роуд... но все они далеко друг от друга.
Je suis allé faire un prélèvement de sang sur le corps du môme... et je l'ai dispersé... dans l'appartement de Dobbs.
И я подбросил. улики в квартиру Доббса.
Rassemblement illégal dans le Parc Pagoda dispersé.
Разогнано незаконное собрание в Парке пагод.
Le Gruppe Steiner est dispersé et a du mal à se défendre. Et pourtant il veut que Steiner attaque.
Дивизия Штейнера ослаблена, она едва держит оборону.
Le cheval a eu peur, les mules ont foutu le camp et dispersé la nourriture partout.
Чёртова лошадь напугалась, и мулы пустились наутёк... и рассыпали жратву повсюду.
Elle a créé une onde marémotrice d'énergie solaire qui a dispersé les capsules des Isolus.
Создали приливную волну солнечной энергии, разбросавшую стручки изолусов.
Le peu de nourriture existant est si dispersé que les éléphants marchent jusqu'à 80 km par jour en suivant les canaux asséchés de la rivière à la recherche de quelque chose à manger.
Та немногая пища, которая существует, так рассредоточена, что слонам приходится проходить по 50 миль в день. Они путешествуют по пересохшим речным протокам в поисках еды.
Non.Le voisinage s'est dispersé.
Нет. На улице вообще черт те что творится
Je suis Gémeaux, j'ai eu mon anniversaire hier, je suis un peu dispersé, je suis ponctuel mais d'une année à l'autre, j'ai ces horribles pensées qui viennent perturber mon travail, mes lettres ne sont jamais parfaites, elles ont toujours un bord trop fin
Я всегда вовремя, но опаздываю на год, ну вы поняли, о чем я, но потом я на втором месте. И все эти ужасные вещи, конечно, проявляются в моих шрифтах. Они не идеальны.
Et j'ai dispersé du C-4 dans un rayon de 7km.
И я заложила здесь повсюду С-4.
Près du pont Golden Gate, dans une pluie de Kool-Aid au raisin, de bandes dessinées Doonesbury et de bain moussant, les amis proches de Harvey ont dispersé ses cendres à la mer.
Пройдя по Мосту Золотых Ворот, прах Харви развеяли над морем.