Translate.vc / French → Russian / Dresser
Dresser translate Russian
363 parallel translation
On emmerde l'autorité Majorité silencieuse Eduquée par le système ll est temps de se dresser contre eux
"У вас есть новый роман Антонии Байетт" Рагнарек ", он лауреат множества премий? "—" Нет. "
Eduquée par le système ll est temps de se dresser contre eux
На них сейчас акция "три по цене двух". "
Vous devez vous dresser contre eux Leur montrer Que vous n'êtes pas à vendre
Мне бы хотелось, чтобы обо мне судили по двум часам материала.
"Maintenant on peut dresser ton bûcher, tu es damnée, maîtresse du démon!"
"Вот и пришла к тебе смерть лютая, лишь её ты и заслужила, чёртово племя, невеста Сатаны!"
Tâche de les dresser et dans l'esprit!
Научи их мастерству и закали волю!
J'ai commencé à dresser la liste de nos besoins.
Я уже составляю обзор самого необходимого.
Là-bas, les bracos, les crapules, les Marceau... on sait les dresser!
Браконьеры, плуты, такие как Марсо - мы знаем, что с ними делать.
Allez plutôt dresser un 2e couvert à ma table pour mademoiselle.
Оставьте это. Принесите еще один прибор на мой стол. - Мадмуазель позавтракает со мной.
- C'est comme dresser un poulain.
- Есть два способа обуздать ее.
- Vos frères, rois de ce monde, espèrent que vous allez vous dresser comme firent les lions de votre sang.
Все братья-короли, земли владыки, Ждут с нетерпеньем, чтоб восстали вы, Подобно львам отважным, вашим предкам.
- On va dresser un procès-verbal, pour la bonne règle, comprenez?
Запротоколировать Ваши показания, для порядка. Таковы правила.
Vous avez dit "prémédité", ça m'a fait dresser l'oreille.
- Конечно, нет. Давайте продолжим. - Вы сказали "умышленно", и это заставило меня навострить уши.
Faisons serment de nous dresser tous ensemble et de défendre farouchement notre terre bien-aimée.
- А дружка за дружку всем вставать! Стоять грудью за землю русскую!
Les livres de bord des premiers baleiniers de New Bedford m'ont permis de dresser cette carte.
Судовые журналы первых китобоев Нью-Бедфорда... помогли мне начертить этот план.
Nous devons dresser des plans... et organiser une réunion avec Saïto... pour mettre les choses au point.
Мы должны составить план, затем организовать конференцию с Сайто... и ввести его в курс дела.
Je vais dresser un procès-verbal.
Пиши протокол.
Vous l'auriez aidé à dresser son testament.
Некоторые формы очень сложные. Здесь еще намек, что вы могли помочь ей набросать новое завещание.
Une fois débarrassé de l'avocat... je saurai dresser mes plans et harceler les gens.
Мне надо только собраться с мыслями и составить собственный план. Я избавлюсь от адвоката и сам буду ходить по должностным лицам.
On va dresser le camp ici pour la journée et partir quand il fera noir.
Здесь разобьем лагерь. Днем будем спать, а ночью двигаться.
- Préparez-vous à dresser une carte.
- Картографические данные готовьте.
Je vais te dresser, moi!
Я покажу тебе, как я укрощаю женщин!
Oui, il continuera à manier l'art de l'esquive et de l'évasion et à dresser des milliers d'innocents les uns contre les autres.
Да, он будет уклоняться, тянуть время и снова сбежит. И в то же время будет подстрекать тысячи невинных людей друг против друга, заставляя их убивать и калечить во имя чего-то, до чего им нет дела.
On eût dit un instant... qu'un grand oiseau planait dans le milk-bar. Et j'ai senti tous les little poils... se dresser sur mon body.
И мне на мгновение показалось, братья мои что какая-то чудесная птица залетела в "молочный бар", и все мельчайшие волоски у меня на теле встали дыбом...
Je ne sais pas ce que signifie cette plaisanterie avec du sucre en poudre. Mais, Mlle Susan, vous venez dresser le procès-verbal!
Да, чем бы ни была эта сахарная пудра, Сьюзен должна отправиться со мной в Ярд.
Non, si tu veux dresser un chien, tu le dresses correctement.
Нет, если ты хочешь обучить собаку, нужно это делать правильно.
Ça irait plus vite de dresser un singe.
Мартышку научить и то быстрее.
- Je vais me dresser fièrement face à elles!
- Я caм мoгy cпpaвитьcя c ними!
- J'adore dresser des oiseaux.
- Обожаю дрессировать птиц.
et réparer, prier pour eux, dresser une barrière de cœurs.
и в искупление помолиться о них, убрать с сердец преграды.
l'm the snappiest dresser right down to my inch-wide tie
# Я модно одет вплоть до тонкого галстука
Si c'est pour me dresser que t'as fait ça, l'orphelinat est passé avant toi.
А... у тебя есть, чем писать.
Certains disent qu'à l'époque, on ne pouvait dresser une telle carte.
Нам говорят : ее карта содержала информацию, которую нельзя получить на Земле.
La vue des anneaux nous émerveille... et nous voyons le Soleil se dresser derrière la planète géante.
Оглянувшись, мы восхищенно взираем на кольца и видим, как Солнце выходит из-за края гигантской планеты.
Je pense qu'il est inutile de dresser maintenant la liste de ses nombreuses qualités...
Я дчмаю, что нет нчжды говорить о всех его достоинствах.
Le mots semblent se dresser contre moi.
Не подвластны вовсе мне слова,
Dresser des chiens?
Учить собак, Крыс гнать,
II n'y a donc personne pour la dresser, cette ménagère?
Тут есть кто-нибудь, кто может договорится с этой домохозяйкой?
Eh bien ça signifie que vous en serez pas obligés de dresser un autre chien.
- Это значит, что нам не нужно заводить новую собаку. - Похоже на то...
Dites-moi... Pouvez-vous me dresser la liste des contacts que les officiers entretiennent avec les locaux?
Скажите-ка, не могли бы вы сегодня до вечера, представить мне доклад о местных связях офицерского состава гарнизона?
A lui dresser les cheveux.
У него волосы встанут дыбом.
Vous pourriez peut-être me dresser?
Не хотите дрессировать меня?
Transformer un adorable chien en monstre à faire dresser les cheveux.
Филипп Филиппович, а если бы мозг Спинозы? А на какого дьявола, спрашивается? Объясните мне, пожалуйста.
Quant à moi, je viens de lire des trucs à vous faire dresser les cheveux sur la tête.
Знаешь, я только что читал вещь, от которой у тебя волосы дыбом встали бы.
Tu es en train de dresser un mur entre nous.
Ты строишь какие-то баррикады.
Un petit chaton joueur, que je pourrai dresser, et nourrir.
Маленького, веселого, игривого котенка. Я бы его дрессировал. Я бы его кормил.
J'aurais pu les dresser en soldats de la nuit.
Я бы натренировал их как свою безбожную армию ночи!
dresser le village contre elles.
Ты отвернёшь деревню от них.
Je pense pouvoir le dresser.
Я бы смог его научить.
Je dirai à tout le monde qu'il y en a en a un qui n'a pas peur de se dresser contre Rottingham.
Я теперь всем скажу, что появился человек который не боится шерифа Роттингемского.
Eduquée par le système ll est temps de se dresser contre eux
Теперь там магазин "Все по фунту",
Chris vient de dresser un croquant.
- Ты это видел, Руф?